Ainda definimos empregos como tarefas processuais e pagamos às pessoas pelo número de horas com que realizam tais tarefas. | TED | ما زلنا نحدد الوظائف على حسب المهام الإجرائية ومن ثم ندفع الناس على حسب عدد من الساعات التي يؤدون فيها هذه المهام. |
Alguns desafios processuais e argumentamos que agiste em defesa da tua convicção moral de que estavas a salvar vidas. | Open Subtitles | بعض التحديات الإجرائية فقط وأيضا سنقيم الحجة على أنك فعلتِ الذي فعلته بناءً على القناعة الأخلاقية |
Pressões processuais, longas horas, as pressões emocionais dos crimes. | Open Subtitles | الضغوط الإجرائية ساعات عمل أكثر الضغط النفسي للجرائم ذاتها |
O Dennis diz que são apenas processuais, nesta fase. | Open Subtitles | يقول دنيس إنها جلسات إجرائية في الوقت الحالي |
Isto funciona muito bem na linha de produção, onde o trabalho pode ser sistematizado em instruções processuais claras que depois são reforçadas pela formação. | TED | يعمل هذا بشكل جيد على مستوى خط الإنتاج، حيث يمكن تنظيم العمل حول تعليمات إجرائية واضحة ومن ثم تعزيزها عبر التدريب. |
Em segundo, tentamos ser um pouco mais processuais. | TED | والشيء الثاني الذي نقومُ به هو المزيد من الإجراءات. |
Eles derrubaram o caso por razões processuais. Mas há algo que deve saber. | Open Subtitles | تمكنوا من إسقاط القضية لأسباب إجرائية لكن ثمّة شيء ينبغي أن تعلميه |
No caso de assuntos processuais. | Open Subtitles | في حالة أمور إجرائية |
Fundei a International Bridges to Justice que tem a missão específica de acabar com a tortura como método de investigação e implementar os devidos direitos processuais naqueles 93 países, colocando advogados experientes nas esquadras e nos tribunais. desde o início do processo. | TED | فقمت بتسأسيس الجسر العالمي للعدالة التي لديها مهمة محددة لإنهاء التعذيب كوسيلة للتحقيق وتنفيذ الإجراءات القانونية الواجبة في الـ 93 دولة بتعيين محامين مدربين وفي مرحلة مبكرة في مخافر الشرطة وقاعات المحاكم. |