O problema era que a forma como fabricáramos estes sistemas era muito ineficaz, tinha um rendimento muito baixo e era muito propensa a erros. | TED | المشكلة كانت أن الطريقة التي صنّعنا بها تلك الأنظمة كانت غير فعالة، ذات عائد منخفض وعرضة للأخطاء. |
e acho que a forma como falamos da física precisa de mudar um pouco. | TED | وأعتقد أن الطريقة التي نتحدث بها عن الفيزياء تحتاج قليلاً من التعديل. |
Receio que a forma como o tratei me assombre para o resto da vida. | Open Subtitles | أخشى فقط أن الطريقة التي عاملته بها ستطاردني للأبد |
Também sabemos que a forma como os polícias são tratados dentro da organização afeta o comportamento deles junto da comunidade em geral. | TED | نعرفُ أيضًا أن طريقة التعامل مع رجال الشرطة داخل المؤســسة يؤثر على كيفية تصرفهم مع المجمتع ككل. |
Mas saibam que a forma como dão é tão importante como quanto dão. | TED | ولكن اعلموا أن طريقة عطائكم لا تقل أهمية عن مقدار ذلك العطاء. |
Acho que a forma como andava a coisificar a Tina pode tê-la feito passar-se. | Open Subtitles | أنا لاحظت أعتقد أن الطريقة التي كنت أعامل بها تينا |
Os físicos quânticos dizem que a forma como vivemos o tempo é uma ilusão, que não é algo tão linear, que não existe diferença entre o passado e o presente. | Open Subtitles | فيزيائيي الكم يفترضون أن الطريقة التي نعيش بها الوقت هي وهم و أن الوقت لا يمضي بصورة خطية |
A "pupila desafiadora" significa que, a forma como os animais vêem o mundo, está a mudar. | Open Subtitles | التلميذ التحدي هو الدال أن الطريقة التي ترى الحيوانات العالم يتغير الآن. |
Sabem, eu fui treinado em que a forma como se distribui a tecnologia no desenvolvimento internacional é sempre baseada em consultores. | TED | عُلِّمتُ أن الطريقة التي توزع بها التكنولوجيا في إطار التنمية الدولية دائماً تقوم على أساس استشاري . |
Demonstraram que a forma como as pessoas tratavam certos grupos de outras pessoas era logicamente inconsistente com a forma como elas insistiam em ser tratadas. | TED | هم برهنوا على أن الطريقة التي يتعامل بها الناس مع بعض المجموعات الأخرى كانت متناقضة منطقيًا مع الطريقة التي أصروا على أن يتم معاملتهم بها. |
Mesmo antes de os cientistas resolverem isto, esta informação é, na verdade, uma óptima notícia para nós, porque acontece que a forma como vivemos pode influenciar a acumulação das placas de amilóide. | TED | حتى قبل أن يتوصل العلماء لهذا الأمر، فإن هذه المعلومات هي أخبارٌ جيدة بالفعل، لأنه يتضح أن الطريقة التي نعيش بها حياتنا بإمكانها التأثير على تكوم صفيحات الأميلويد. |
Uma das crianças já tinha idade suficiente para perceber que a forma como a ama era tratada era incorreta e deu-lhe o dinheiro que tinha poupado durante a infância para ajudá-la a fugir. | TED | كان أحد الأطفال كبيرًا بما يكفي ليدرك أن الطريقة التي عُومِلت بها مربيته كانت خاطئة، وأعطاها النقود التي كان يدخرها خلال طفولته لمساعدتها في الهرب. |
Parece-me, depois de muita reflexão, que a forma como tenho de trabalhar agora, para poder continuar a escrever, é que tenho de criar uma estrutura psicológica protetora.. | TED | ولذا، يبدو الأمر لي، بعد الكثير من التفكير، أن الطريقة التي يجب أن أعمل بها حالياً، من أجل مواصلة الكتابة، هي أنني يجب أن أبني نوع من الحماية النفسية، صحيح؟ |
Deixem-me dizer-vos, este foi um modo estranho de barbear, porque eu pensei acerca disso e apercebi-me que a forma como me estava a barbear seria a forma como me iria barbear o resto da vida -- porque eu tinha de manter o tamanho de pêlo igual. | TED | دعوني أخبركم، كانت تلك طريقة غريبة في الحلاقة، لأنني فكرت في الأمر وتيقنت أن الطريقة التي سأحلق بها آنذلك ستكون الطريقة التي سأحلق بها لبقية حياتي -- لأنه علي أن أحافظ على نفس العرض. |
Nos últimos tempos temos ouvido falar em como as redes sociais ajudam a dar poder aos protestos, e é verdade. Mas, depois de mais de uma década de estudo e participação em múltiplos movimentos sociais, cheguei à conclusão de que a forma como a tecnologia dá poder aos movimentos sociais também pode, de forma paradoxal, ajudar a enfraquecê-los. | TED | لقد سمعنا الكثير مؤخرًا عن كيف تقوى مواقع التواصل الاجتماعية الاحتجاج، وهذا حقيقي، ولكن بعد أكثر من عقد من الدراسة والمشاركة في حركات اجتماعية عديدة، أدركت أن الطريقة التي تُمكن بها التكنولوجيا الحركات الاجتماعية من الممكن بطريقة متضادة أن تضعفهم. |
E precisas de saber que a forma como o Carlos me tocou durante a minha última massagem... | Open Subtitles | لابدّأنتعرف.. أن الطريقة التي لمسني بها (كارلوس) فيالتدليكالأخير.. |
Por isso, é dececionante que a forma como utilizamos os computadores e interagimos com eles não tenha mudado muito nestes últimos 50 anos. | TED | لذلك فمن المحبط أن طريقة استخدامنا للحواسيب وتفاعلنا معها، لم تتغير حقًا في السنوات الخمسين الماضية. |
E então, quando começa a perceber que a forma como se sente é tudo, e começa a direccionar os seus pensamentos baseado em como se sente, a pouco e pouco pode encontrar o lugar desses sentimentos e agora está ligado a ele, | Open Subtitles | فعندما تبدأ بإدراك أن طريقة شعورك هي كل شيء وتبدأ بإدارة أفكارك بناء على الشعور الذي ينتج عنها قليلا فـقليلا ستستطيع الوصول إلى تلك المشاعر |
Uma das coisas que descobri foi que a forma como eu tratei aquela máquina foi mais do que só um momento desconfortável na minha sala de estar. Num mundo em que estamos progressivamente a integrar mais robôs na nossa vida, um instinto como aquele pode ter consequências, porque a primeira coisa que eu descobri é que não sou a única. | TED | أحد الأشياء التي اكتشفتها أن طريقة تعاملي مع هذه الآلة تتعدى تلك اللحظة الغريبة التي حدثت في غرفة معيشتي، حيث أننا نعيش في عالم يتزايد به الدور الذي تلعبه الروبوتات في حياتنا، لأن غريزة كهذه يمكن أن يكون لها عواقب، لأن أول شيء اكتشفته أن هذا الأمر لاينحصر بي فقط. |