Os abutres são os únicos animais do mundo que dependem da morte enquanto fonte alimentar. | TED | في الحقيقة، النسور هي الحيوانات الوحيدة في العالم التي تعتمد على الموت كمصدر قوتها. |
Só então — e isso também, só talvez — poderá a nossa região e outras regiões que dependem dos nossos glaciares, ter alguma hipótese de evitar grandes catástrofes. | TED | حينئذ فقط، ربما منطقتنا سوف وغيرها من المناطق التي تعتمد على الجليد لدينا لديها أي فرصة لتجنب كوارث كبرى. |
Afloramentos rochosos proporcionam uma boa ancoragem a animais que dependem da comida que possa passar por eles. | Open Subtitles | توفر البروزات الصخرية ملاذا جيدا للحيوانات التي تعتمد على الغذاء الذي قد ينجرف إليها |
As pessoas que dependem de nós esperam que tomemos decisões dificeis. | Open Subtitles | الناس الذين يعتمدون علينا يتوقعون منا أن نتخذ القرارات الصعبة |
todas as suas famílias, que dependem do que esta empresa lhes fornece. | Open Subtitles | كل عائلاتهم الذين يعتمدون على أموال هذه الشركة التي تعطيها لهم |
Os animais que dependem destas florestas irão morrer de fome neste inverno. | Open Subtitles | تلك الحيوانات التي تعتمد على الغابة ستجوع هذا الشتاء |
Em vez de pulmões, os invertebrados têm um sistema de tubos respiratórios que dependem na difusão do oxigénio para aceder aos seus orgãos internos. | Open Subtitles | بدلاً من الرئتين، توجد لدى اللافقاريات قَنَاة تنفّس بسيطة التي تعتمد على نشر الأكسجين للوصول إلى أعضائها الداخلية. |
A melhor abordagem para cada tipo de pesca deve ser avaliada cientificamente, com respeito pelas comunidades locais que dependem do oceano e pelos peixes enquanto animais selvagens. | TED | فأفضل نهج لعمل مصائد الأسماك يجب أن يتم اتباعه على أسس علمية، واحترام المجتمعات المحلية التي تعتمد على المحيط، وبالنسبة للأسماك كحيوانات برية. |
Por isso, a falta de segurança por defeito, no Android, não é só um problema para os utilizadores pobres e vulneráveis que dependem destes dispositivos. | TED | لذا فإن نقص الأمن الافتراضي في الأندرويد ليس مشكلة فقط للمستخدمين الفقراء والفئات الأكثر ضعفًا التي تعتمد على تلك الأجهزة. |
Talvez já tenham ouvido dizer que a diminuição do gelo sazonal está a causar uma perda de "habitat" para os animais que dependem do gelo do mar, como as focas do gelo, as morsas ou os ursos polares. | TED | ربما تكونون قد سمعتم أن انخفاضًا في الجليد البحري الموسمي يتسبب في فقدان المواطن للحيوانات التي تعتمد على جليد البحر، مثل أختام الجليد، أوالفظ أو الدببة القطبية. |
Nestas condições hostis, as plantas que conseguem atrair, aprisionar e digerir presas têm vantagem sobre as que dependem só dos nutrientes do solo. | TED | في مثل هذه الظروف العدائيّة، فإنّ النباتات ذات القدرة على إغراء فريستها، وإيقاعها في الفخّ، ثم التهامها لديها مزايا على تلك التي تعتمد على التربة من أجل غذائها. |
Há mais de duzentas espécies na Grande Floresta, plantas, insectos, aves e mamíferos que dependem do salmão. | Open Subtitles | هناك أكثر من 200 نوع في الغابة العظيمة" لوحدها" النباتات والحشرات، الطيور والثدييات التي تعتمد على السلمون |
O meu apelo fervoroso para pescarem menos não teve em conta o que isso significava para aquelas pessoas que dependem da pesca para a sua sobrevivência. | TED | لم يأخذ ندائي لتقليل الصيد في الاعتبار ما قد يعنيه في الواقع للأشخاص الذين يعتمدون على الصيد من أجل البقاء. |
Krusty, e os miúdos que dependem de ti para lhes animar as tardes? | Open Subtitles | ماذا عن الأطفال الذين يعتمدون عليك لترفيههم بوقت العصيرة؟ |
e eu fiz você abandonar todas as pessoas que dependem de você. | Open Subtitles | وأنا جعلتك تهجر كل هؤلاء الذين يعتمدون عليك |
Não somos sentimentais com aqueles que dependem do nosso árduo trabalho. | Open Subtitles | غير متعاطفين حول الناس الذين يعتمدون على جهدنا الشاق |
E quanto aos agentes que dependem de ti para olhares por eles? | Open Subtitles | اذًا، ماذا عن النشطاء الذين يعتمدون عليك لحماية ظهورهم |
E não apenas as pessoas que sonham por uma vida, mas as pessoas que dependem de nós. | Open Subtitles | ليس فقط الأشخاص من يحلمون بالعيش، بل الأشخاص الذين يعتمدون علينا. |