Uma semana após o julgamento, descobri... que durante o mesmo... um dos nossos investigadores encontrou provas... que teriam ilibado o homem que estávamos a acusar... e que o Dr. Krasny escondeu essas provas. | Open Subtitles | بعد مضي أسبوع اكتشفت أنه أثناء المحاكمة أحد محققينا وجد دليلاً |
Disse-me que durante o tempo que lá passou, partilhou uma cela com um homem que era um grande intérprete de sonhos. | Open Subtitles | أخبرني أنه أثناء فترة سجنه أقام في زنزانةٍ مع رجل يُجيد تفسير الأحلام |
Estas pessoas juntam-se aqui porque os Hindus creem que, durante o festival, num ciclo de 12 anos, se nos banharmos na confluência destes dois grandes rios, ficamos livres da reencarnação. | TED | وسبب تجمّع عدد كبير من الناس هنا هو اعتقاد الهندوس أنه خلال المهرجان، كل ١٢ سنة، إذا استحموا في ملتقى هذين النهرين الكبيرين يتم تحريرهم من البعث. |
O testemunho deles foi correcto de que durante o tempo em que o Marco esteve ao seu cuidado você usou roupa de mulher e maquilhagem para trabalhar? | Open Subtitles | فهل كانت شهادتهم دقيقة.. أنه خلال وجود ماركو في وصايتك.. فقد لبستَ ثياب النساء ووضعت الماكياج للعمل؟ |
Primeiro, determinámos que a diferença entre estes animais é que, durante o tempo que nada acontece, não há cocaína por perto, o seu epigenoma é rearranjado. | TED | قررنا في البداية أن الفرق بين تلك الحيوانات هو أنه خلال الفترة التي لا يحدث فيها أي شيء، حين لا يوجد كوكايين في الأرجاء، يُعاد ترتيب ما فوق الجينوم خاصتها. |
Soube que durante o último mês... sete dos meus colegas do Senado foram mortos... por traição. | Open Subtitles | لقد سمعت أنه خلال الشهر الماضي سبعة من الزملاء في مجلس الشيوخ وقد نفذ فيهم حكم الاعدام. ... بتهمة الخيانة. |
Diz que durante o julgamento eu tenho direito a passar três tardes por semana com a Maggie. | Open Subtitles | يقول أنه... خلال فترة المحاكمة... ... |
É que durante o tempo que eu e a Maggie estivemos juntos aprendemos umas coisas sobre o medo e sobre a vida. | Open Subtitles | وما بالأمر فقط أنه خلال الوقت كنا أنا و (ماغي) معاً تعلمنا شيئاً أو اثنين... عن الخوف... |