A verdade é que, mesmo que consigamos usar esses desperdícios como combustível, vai sempre restar algum combustível. | TED | والحقيقة هي أنه حتى لو كنا جيدين باستخدام تلك النفايات كوقود، سيكون هناك دائمًا بعض الوقود المتبقي. |
Então, veio aqui para me dizer que mesmo que não consiga andar ainda consigo ouvir os pássaros a cantar? | Open Subtitles | أتيت إلى هنا لتخبرني أنه حتى لو لم أستطع السير فلازال بإمكاني سماع صوت الطيور |
Demorei um pouco a aperceber-me de que, mesmo que não volte a competir, sei que posso ser feliz. | Open Subtitles | لقد استغرقنى الأمر فترة و لكنى أخيراً أدركت أنه حتى لو لم أشترك بالسباقات من جديد فأعرف أنى سأكون سعيداً |
Mas também ensinou que mesmo que alguém quase nos destrua a vida ainda podemos sentir amor por ela. | Open Subtitles | تعلمت أيضا انه على الرغم من ان هناك شخص دمر لك حياتك كليا الا انه من الممكن انك لا تزال تشعر بالحب تجاهه |
Gostarás de saber, Gina, que mesmo que George e eu... não sabendo absolutamente nada de ti, não falamos de outra coisa. | Open Subtitles | أنتي سَتَكُونينُ مسرورة يا (جينا)، لمعرفة انه على الرغم من ان (جورج) و انا لا نعرف شيئا عنكي على الإطلاق، فاننا نَتكلّمُ عن اشياء صغيرة ايضا |
E descobri que mesmo que o meu pai não estivesse por perto... isso não significava que não pensava em mim. | Open Subtitles | ولقد علمت أنه رغم أن والدى لم يكن متواجداً لم يعنى هذا أنه لم يكن يفكر بى |
- Para que saiba... que mesmo que o teu irmão se tenha morto, ele salvou outra pessoa. | Open Subtitles | -كي تعلم ... أنه رغم أن أخاك قد قتل نفسه، إلا أنه أنقذ شخصا آخر |
Seguro a sua mão com força, mostrando-lhe com o meu corpo que mesmo que ela tente escapar, eu não a deixarei ir. | Open Subtitles | أمسك يديها بقوّة وأريها بجسدي أنه حتى لو حاولت الإبتعاد فلن أسمح لها بذلك |
O que significa que mesmo que as probabilidades sejam de um para mil, de eu concretizar o serviço, ainda há uma hipótese. | Open Subtitles | هذا يعني أنه حتى لو كانت الاحتمالات واحد بالألف فسوف أتم الأمر لا زال هناك فرصة |
O advogado diz que, mesmo que não sejas condenado, | Open Subtitles | لقد كلمت المحامي و قال أنه حتى لو لم تتم إدانتك |
- E eu estou honrado em saber que mesmo que diga não para mim, veio disposto e trouxe o seu degustador. | Open Subtitles | أنه حتى لو جئت لتقول لا لي لا يزال بابي مفتوح بما فيه الكفاية زواقق |
Acho que, mesmo que conseguisse retirá-lo, o cérebro dela estaria morto. | Open Subtitles | أعتقد,أنه حتى لو كان بإمكاني إزالته... فقد تكون بالأساس ميّتة دماغيا |
O cirurgião de San Francisco disse que mesmo que se removesse só uma pequena parte, os sintomas melhoravam. | Open Subtitles | حسنا, الجراحون في "سان فرانسيسكو" أخبرونا أنه حتى لو أزلنا جزءًا صغيرا منه، فالأعراض لن تكون بهذا السوء. |
Não se apercebem que mesmo que tudo aquilo que dizem seja verdade, dada a forma como foi obtido, nada disto poderá ser utilizado contra... | Open Subtitles | أنه حتى لو كان كل ماتقوله صحيحاً بسبب كيفية الحصول عليها ... لا شيء من ذلك يمكن استخدامه ضد |