Até aldeões inocentes, que simplesmente viviam nas fortificações da guerrilha, foram mortos porque viviam sob o jugo comunista. | Open Subtitles | حتى القرويين الأبرياء الذين عاشوا ببساطة في معقل المتمردين تعرضوا للقتل لأنهم عاشوا تحت القهر الشيوعي |
Sim, burocratas que simplesmente confirmam os factos que já conhecem. | Open Subtitles | أجل، البيروقراطيين الذين يؤكدون ببساطة الحقائق التي يعرفونها بالفعل |
Todas dizem que simplesmente não é verdade, que não deram qualquer tipo de acesso aos seus dados. | TED | كلهم يقولون ان هذا ببساطة غير صحيح أنها لا تعطي القدرة او القابلة للوصول إلى البيانات الخاصة بهم |
Eles eram tão bons a fazer aquilo de que gostavam, que simplesmente não mudaram. | TED | كانوا ببساطة جيدين في عمل ما يحبون، والذي لم يقوموا بتغييره. |
Mas você é, e existe uma dinâmica de poder que simplesmente não existe com outros casais. | TED | لكنك رئيس، وتوجد قوة ديناميكية هناك هذا ببساطة ليس موجودًا لدى الأزواج الآخرين. |
Eu estava a explicar que simplesmente não havia dinheiro no orçamento. | Open Subtitles | انا كُنْتُ أُوضّحُ إليك ، فرانك انه ببساطة لا يوجد المال في الميزانيةِ لتَمويل مشروع المستشفى |
Todos os que viviam sozinhos ou que simplesmente ninguém sentiria a sua falta. | Open Subtitles | كل ما فعله هو أنه عاش حياة انعزالية وإلا ببساطة فإنه سوف يُفتقد. |
A tempestade foi tão intensa e o alinhamento foi tão perfeito, que simplesmente subjugou as defesas naturais da Terra. | Open Subtitles | كانت العاصفة مكـثـفـة وكانت منتظمة بشكل مثـالي وقد اخترقت ببساطة الدفاع الطبيعي للأرض |
que simplesmente abri os olhos olhei para a sua face sorridente... e sorri de volta. | Open Subtitles | بل ببساطة فتحت عيني، ونظرت إلى وجهها الباسم، |
O que simplesmente quer dizer, que irá ficar escuro no Árctico durante muito tempo. | Open Subtitles | و التي يعني ببساطة سوف تكون مظلمة في القطب الشمالي لفترة طويلة جداً. |
Ou sugerir, que simplesmente, é alguém que quer atenção. | Open Subtitles | أو تقترح بأنه شخص مــا يريد ببساطة جلب الإتجاه. |
Segredos tão explosivos, que simplesmente ouvi-los garantiu a sua morte. | Open Subtitles | أسرار خطيرة جداً، لدرجة أنّ سماعها لهم قد ضمن وفاتها ببساطة. |
Não vai descansar até que o irmão esteja livre da Marca, o que simplesmente não pode acontecer, para que a Escuridão não seja libertada. | Open Subtitles | حتى يقوم بتحرير أخيه الذي لن يرتاح حتى يحرر أخيه من العلامة و الذي ببساطة لا يمكن حدوثه |
No entanto, não posso permitir que fique alheado dos factos, para o caso de se envolver mais numa situação que simplesmente não entende. | Open Subtitles | لم ارد لك الّا تكن واعياً بالحقائق في حال استمرت اخطائك الجسيمة في خضم وضعٍ انت ببساطة لا تفهمه |
Porque todos nós somos pessoas no final do dia, e sei que de facto o Presidente Grant é um bom homem... um grande homem que simplesmente aconteceu ter-se apaixonado. | Open Subtitles | لأننا نحن مجرد بشر في نهاية المطاف و أنا أعرف في الحقيقة أن الرئيس غرانت رجل طيب رجل عظيم وقع في الحب ببساطة |
O campeão dos filisteus contra um adversário, mais pequeno e fraco, que simplesmente teve a coragem de enfrentá-lo. | Open Subtitles | بطل من الفلسطينيين مقابل خصم وضيع ضعيف أكثر الذي كان ببساطة يمتلك الشجاعة لمواجهته |
É de esperar que gastem bem mais do que isso em figuras que simplesmente não são divulgadas publicamente. | Open Subtitles | ونتوقّع بأنهم ينفقون أكثر من ذلك بأرقام التي ببساطة لا تُظهر للعلن. |
Há um técnico que tem um dom que simplesmente não pode ser igualado. | Open Subtitles | توجد تقنية واحدة فحسب والتي تملك مواهب ببساطة لا يُمكن مُماثلتها |
Há uma confiança e uma compreensão e uma dedicação a um ideal tais que simplesmente não preciso de fazer aquilo que julgava necessário quando comecei a ensinar: controlar toda a conversa e todas as respostas na sala de aula. | TED | هنالك ثقة و تفاهم و إخلاص نحو مثال أعلى و هو أنه و ببساطة لا يجب علي أن أفعل ما كنت أعتقد واجبا علي كمدرس مبتدئ: التحكم في كل حديث داخل القسم. |
Acho que simplesmente partimos duma falsa suposição. | TED | أعتقد ببساطة إننا قمنا بفرضية خاطئة |