quer se trate de verificar a vida além-túmulo ou o paranormal ou a cura do cancro, tudo se resume à mesma pergunta: "Quanto tempo estaremos aqui?" | TED | سواء كنا نبحث في البعث أو الظواهر الخارقة للطبيعة أو علاج السرطان، جميعها تؤدي لنفس السؤال: إلى متى سنبقى هنا؟ |
quer se trate de provas da polícia ou de acesso completo, a imagem está lá fora, e meu clube só vai estar aberto apenas os próximos seis meses. | Open Subtitles | سواء هي دليل شرطة أو وصول كامل، الصورة هناك، وغرفة ناديي دائمة فقط للأشهر الستة المقبلة. |
quer se trate de um fio de cabelo arranjado para detectar se alguém abriu uma gaveta ou um armário cheio de armadilhas com explosivos, os agentes hábeis sabem proteger os seus esconderijos. | Open Subtitles | سواء كانت شعرة وضعت لإكتشاف أن أحدا ما فتح الدرج أو تفخيخ مجلس الوزراء لينفجر |
Mas não pode apelar ao bom senso de alguém que está a ser irracional, quer se trate dos rebeldes ou do major. | Open Subtitles | ولكن لا يمكنك المناقشة مع شخص غير عاقل سواء كان من المتمردين أو الرواد |
quer se trate de salvar vidas na África rural ou de elevar os limites da tecnologia de longos vãos ou apenas de uma passarela sobre a rua, espero que continuemos a construir coisas elegantes e bonitas que salvem vidas e criem comunidades. | TED | سواء لإنقاذ الأرواح في ريف أفريقيا، أو زيادة حدود تكنولوجيا البحور الطويلة، أو مجرد عبور الطريق المجاور، آمل أن نستمر في بناء الأشياء الأنيقة والجميلة التي تنقذ الأرواح وتبني المجتمعات. |
Isso leva-nos à lição principal que tínhamos aprendido através dos programas de gestão da raiva, por todo o mundo, quer se trate de cães, de raposas, de doninhas, de guaxinins, na América do Norte, em África, na Europa. | TED | وهذا ما يأخذنا إلى الدرس المفتاحي الذي تعلمناه. من برنامج إدارة داء الكلب حول العالم. سواء كانت كلابا أو ثعالبا أو ظربان أو راكون شمال أمريكا ، افريقيا ، أوربا. |
Toda a música neste teatro provém das vibrações criadas pelos instrumentos, quer se trate das cordas de um violino, ou das cordas vocais dum executante. | TED | تنشأ كل الموسيقى في دار الأوبرا هذه من الاهتزازات التي تنتجها الآلات الموسيقية. سواء كانت من أوتار الكمان أو الحبال الصوتية للمؤدي. |
quer se trate de um quadro a tapar uma mancha ou da porta do armário a ocultar o caos lá dentro | Open Subtitles | ... سواء مع الصورة الموضوعة على الحائط ... أو مع باب الخزانة التي تخفي الفوضى بداخلها |
Mas, feitas as contas, ultrapassar as dificuldades da vida, quer se trate de alimento suficiente ou evitar predadores, só vale a pena se o maior desafio dessa mesma vida for devidamente vencido. | Open Subtitles | في النهاية، التغلب على تحدّيات الحياة سواء بالعثور على ما يكفي أكله أو خداع مفترسيك هامّ فقط إن قوبل التحدّي النهائي للحياة |
quer se trate de políticos, ricos, ou de nós. | Open Subtitles | سواء هم السياسيون، الأغنياء، أو نحن. |
quer se trate de uma casa de campo ou não. | Open Subtitles | سواء كان كوخا أم غيره |
quer se trate da água que bebemos, da energia que utilizamos ou das matérias-primas que transformamos para criar ferramentas e abrigo, o planeta detém um conjunto de recursos, muitos dos quais necessários à nossa sobrevivência. | Open Subtitles | سواء كانت المياه التي نشربها، الطاقة التي نستخدمها أو المواد الخام التي نستغلها لصنع الأدوات و المأوى -يمتلك الكوكب مستودعاً من الموارد |
(Risos) Agora, se alguém viola a nossa privacidade, quer se trate de um indivíduo ou de uma empresa ou da NSA, podemos tentar meter uma ação judicial, apesar de podermos não ser bem sucedidos porque muitos tribunais assumem que a privacidade digital é impossível. | TED | (ضحك) الآن، إذا انتهك شخص ما خصوصيتك، سواء كان هذا فرد أو شركة أو وكالة الأمن القومي، فيمكنك عندها رفع دعوى قضائية، علي الرغم من أنك ربما لا تكسبها لأن العديد من المحاكم تفترض أن الخصوصية الالكترونية مستحيلة. |