Então, organizaram uma greve geral, em que as pessoas se recusaram a trabalhar, por todo o país. | TED | لذلك نظموا إضرابًا عامًّا، حيث رفض أشخاص في كل أنحاء البلاد أن يعملوا. |
Para mim, foi espantoso ver o número de pessoas que se recusaram a usar o longo caminho sinuoso, à esquerda e cortaram para a direita, cortaram através do caminho de desejo. | TED | لقد أدهشني رفض أناس كثر أن يأخذوا الطريق الطويل المتعرج إلى اليسار، وقطعوا بدله الطريق ناحية اليمين، عبر مسار الرغبة. |
Apesar de um interrogatório exaustivo, ambos se recusaram a denunciar os outros conspiradores. | TED | بالرغم من الاستجواب القاسي، رفض كلاهما الوشاية بشركائهما في المؤامرة. |
Lutero descobriu que outros reformadores se recusaram a seguir sua própria linha. | Open Subtitles | وجد لوثر أن الإصلاحيين الآخرين قد رفضوا أن يسيروا على دربه |
Seis mortos. Quatro eram idosos que se recusaram a sair, e um casal que não aderiu ao alerta de confinamento. | Open Subtitles | ستة متوفين, أربعة منهم مسنين رفضوا أن يغادروا المباني المهددة بالخطر |
- Eles recusaram a fiança. | Open Subtitles | لقد رفضوا الكفالة |
recusaram a minha candidatura para o treino de voo. | Open Subtitles | لقد رفضوا طلبى لتدريب القتال |
Quando todas as crianças se recusaram a brincar de "Cavaleiro Solitário" consigo, quem é que foi sempre o seu "Tonto"? | Open Subtitles | عندما رفض كل الأطفال الأخرين أن يلعبوا لعبة الحارس من كان معك حينها؟ |
Parece que, devido ao teu passado duvidoso, todos os outros se recusaram a trabalhar contigo. | Open Subtitles | حسناً، يبدو أن بسبب ماضيك المتّقلب .رفض الجميع العمل معك |
Uma coisa que os iranianos se recusaram a fazer até agora. | Open Subtitles | عندما يقولون بأنه قد أغلق شيئاً قد رفض الإيرانيون فعله حتى الآن |
E quando ele e a tripulação recusaram a oferta dos perdões, aproveitei a minha vantagem e levei-o, já com os canhões a abrir fogo, directamente para uma tempestade. | Open Subtitles | بعدما رفض هو وطاقمه عرضي بالعفو استخدمت مصلحتي وجعلته يتوجه لقلب عاصفة |
Num cruzamento, encontraram a polícia. Quando os miúdos se recusaram a voltar para trás, os polícias lançaram os cães atrás deles, | TED | في تقاطع، التقوا بالشرطة، وعندما رفض الأطفال العودة، أطلق ضباط الشرطة عليهم الكلاب... |
E se recusaram a nos servir no jantar, que nosso pneu foi rasgado no estacionamento da igreja? | Open Subtitles | .... و رفض المطعم خدمتنا في العشاء |
recusaram a nossa petição, logo continuamos de castigo. | Open Subtitles | العميد (تشاندلير )رفض التماسنا ونحن بقينا تحت التجربه |
... a rebelião que começou na terça, quando os presos se recusaram a voltar para as celas, aumentou significativamente, segundo... | Open Subtitles | "أعمال شغب التي أندلعت يوم الثلاثاء أعقاب رفض السجناء" "العودة إلى زنزاناتهم تصاعدت بشكل ملحوظ" " ووفقاً إلى السجن... |
Ele cita um exemplo de 3 jovens do livro de Daniel que foram atirados para a fornalha ardente pelo rei Nabucodonosor, porque se recusaram a venerá-lo. | Open Subtitles | يضرب مثلا عن الشبان الثلاثة من سفر دانيال الذين قُذفوا في الفرن الملتهب على يد الملك نبوخذ نصر لأنهم رفضوا أن يعبدوه |
Dizia-se que os cavalheiros que contrataram Rembrandt se recusaram a pagar porque não gostaram das semelhanças. | Open Subtitles | كانت هناك قصص عن السادة الذين استأجروا "رامبرانت" وكيف أنهم رفضوا أن يدفعوا لأنهم كانوا غير راضين عن التشابه بينهم. |
São traidores. recusaram a praxe. | Open Subtitles | خونة,لقد رفضوا البدء |