Com o aumento da violência "jihadista", começaram a receber ameaças para cancelarem os seus eventos, mas recusaram-se a obedecer-lhes. | TED | مع ارتفاع عنف الجهاديين، بدأوا في تلقي تهديدات تدعوهم لإيقاف فعالياتهم، والتي رفضوا الإذعان لها. |
Aqueles gajos recusaram-se a jogar hoje. Disseram que não queriam ser a minha desculpa. Como é que te sentiste com isso? | Open Subtitles | الرفاق رفضوا ان يلعبوا اليوم لقد قالوا انهم لايريدون ان أكون عذرهم |
Pedi muitas vezes para que o detective corrigisse essa história, mas eles recusaram-se. | Open Subtitles | طلبت تصحيح تلك الرواية المختلقة من محقق الشرطة عدة مرات، لكنهم رفضوا ذلك |
E vocês recusaram-se a fazer isso em Maybelle. | Open Subtitles | على ما يبدو، أنتم رفضتم القيام بذلك في السجن. |
Os presidentes da Universidade de Harvard e da Universidade de Columbia recusaram-se a comentar a questão do conflito de interesses. | Open Subtitles | التى نتكلم عنها الآن، لأن، أم,أم رفض كل من رئيسى جامعة هارفارد و جامعة كولومبيا التعليق على التعارض الأكاديمى مع المصالح الشخصية |
Sim, mas recusaram-se a pedir desculpas. | Open Subtitles | نعم، ولكنهما رفضا الاعتذار |
Insisti para que a tratassem e eles recusaram-se. | Open Subtitles | أنا فقط واصلت سؤالهم لمعالجتها وهم رفضوا |
Até liguei para os bombeiros para parar o protesto. Mas eles recusaram-se. | Open Subtitles | حتى قمت بطلب مقاوموا الحرائق ولكنهم رفضوا هذا |
Mais de 100 proprietários de cofres particulares recusaram-se a revelar as suas perdas no assalto. | Open Subtitles | وأكثر من 100 شخص من أصحاب صناديق الإيداع رفضوا أن يحددوا ما كان داخل صناديقهم |
Inexplicavelmente, os réus recusaram-se a pagar. | Open Subtitles | لسبب غير مفهوم, المتهمين رفضوا ان يدفعوا. |
Os médicos do hospital recusaram-se a examiná-lo e a determinar a causa da morte na certidão de óbito. | Open Subtitles | أطباء المستشفى رفضوا أن يعاينوه. أو أن يعطوه سبب وفاة على شهادة وفاته. |
Assim que chegaram, os Soberanos trouxeram questões inspiradas no Cosmos mas recusaram-se a responder. | Open Subtitles | عندما جاء الأسياد جعلونا نسأل أسئلة مثيرة عن الكون لكنهم رفضوا إجابة أى منها |
recusaram-se a confirmar se tinham armas em trânsito. | Open Subtitles | مع مكتب النقل الآمن رفضوا التصريح عما إذا |
Pessoas corajosas como os vossos pais e as vossas mães, que recusaram-se a aceitar a escuridão, têm lutado há anos por liberdade. | Open Subtitles | أشخاص شجعان مثل أبائكم وأمهاتكم، والذين رفضوا الظلام وقاتلوا سنوات من أجل الحرية. |
Casou abaixo da sua condição e recusaram-se a reconhecê-la e à minha existência. | Open Subtitles | ... تزوجت ، حسبما يعتقدون من هو أقل منها ... و منذ ذلك اليوم ، رفضوا الإعتراف بها أو بـيّ |
Algumas pessoas recusaram-se a vender fosse qual fosse a pressão. | Open Subtitles | بعض المواطنين رفضوا البيع بالرغم " " من الضغط عليهم ومحاولة إقناعهم |
Nós libertámo-los, mas eles recusaram-se a partir. | Open Subtitles | لأننا أطلقنا سراحهم لكنهم رفضوا الذهاب |
Mais tarde, alguns agricultores de etnia alemã a viver num campo de colonos, recusaram-se a ser realojados por estarem com saudades de casa. | Open Subtitles | لاحقاً فى الأراضى المُحتلة المزارعون الألمان العرقيون الذين يعيشون فى معسكر إعادة إستيطان رفضوا أن ينتقلوا لأنهم كانوا مشتاقون للوطن |
recusaram-se a dar nomes: 9 tenentes, 5 capitães, 3 majores, e um tipo gordo que me chamou um tipo insolente. | Open Subtitles | لقد رفضوا إعطائى أسمائهم. 9 ملازم أول ,و 5 كباتن و 3 لوائات. ...و كلونيل سمين يسمينى... |
Vimo-nos com a nossa própria destruiçao e recusaram-se ajudar-nos. | Open Subtitles | وكنا نواجه دمارنا وانتم رفضتم المساعده |
Estaline e Molotov recusaram-se a receber o embaixador japonês antes de irem para a última reunião dos Três Grandes. | Open Subtitles | (رفض كل من (ستالين) و (مولوتوف ... مقابلة السفير اليابانى قبل مغادرتهما (موسكو) لحضور أخر... أجتماع لـ "الثلاثة الكبار" لعشرة سنوات |
"eles recusaram-se voltar a falar disso". | Open Subtitles | رفضا التحدث إليه مرة أخرى |