refletem os desafios enfrentados por toda a vida na Terra. | Open Subtitles | تعكس التحديات التى تواجهها كل اشكال الحياة على الارض. |
Estas conversas refletem o que está a acontecer a nível nacional e internacional. | TED | هذة المُحادثات تعكس حقاً ما يحدث علي المستوى الوطني و الدولي. |
Na realidade sentem que ganharam o que nunca tiveram, que os seus rostos agora refletem a sua personalidade. | TED | يشعرون بانهم حقيقة جنوا ما لم يجنوه من قبل، وذلك ان وجوههم اصبحت تعكس شخصياتهم. |
Ou estão a responder a pedidos de censura de regimes autoritários que não refletem o consenso dos governados. | TED | أو أنهم يستجيبوا لطلبات الرقابة والحجب من أنظمة الحكم المستبدة والتي لا تعكس رغبات الناس الذين تحكمهم. |
Podeis não ser Rei, mas as vossas ações refletem no Francisco, e ele tem o peso de milhares de vidas, tal como esta, nos seus ombros. | Open Subtitles | لربما لن تكون ملكاً, لكن أفعالك تنعكس على فرانسس, ولديه حمل الاف الأرواح كما هذه, |
Há leis em muitas partes do mundo que refletem o melhor da natureza humana. | TED | الآن هناك قوانين في كثير من اجزاء العالم تعكس افضل طبائع الانسان. |
Temos papel de alcatrão no topo dos edifícios que refletem o calor para a atmosfera, contribuindo para a alteração climática, sem sombra de dúvida. | TED | لدينا رقاقات القطران على أسطح العمارات التي تعكس الحرارة في الغلاف الجوي بدون شك مساهمة في تغير المناخ العالمي |
Enquanto passeava, esta manhã, percebi que muitos prédios são enormes espelhos que refletem o sol em direção ao deserto. | TED | عندما كنت أجوب الأرجاء هذا الصباح، لاحظت أن معظم المباني عبارة عن مرايا عملاقة تعكس أشعة الشمس للصحراء. |
As coisas azuis refletem a luz azul, as coisas vermelhas refletem a luz vermelha, etc. | TED | الأشياء الزرقاء تعكس الضوء الأزرق، والأشياء الحمراء تعكس الضوء الأحمر وهلم جرا. |
Os objetos brancos refletem todas as cores da luz, enquanto os objetos pretos fazem exatamente o oposto e absorvem todas as frequências. | TED | الأشياء البيضاء تعكس جميع ألوان الضوء، بينما تفعل الأشياء السوداء العكس تماما وتمتص على امتداد جميع الترددات. |
Somos todos produto da nossa criação, e as nossas crenças refletem as nossas experiências. | TED | كلّنا نتاج تربيتنا، ومعتقداتنا تعكس تجاربنا. |
Segundo as condições apropriadas, os cristais crescerão em formas geométricas que refletem o arranjo dos seus átomos. | TED | بوجود الظروف المناسبة، ستنمو البلورات في أشكال هندسية تعكس ترتيب ذراتها. |
A sala de concertos também ajuda com superfícies rígidas que refletem as ondas de som para a audiência. | TED | تساعد قاعة الحفل كذلك، بأسطحها الصلبة التي تعكس الموجات الصوتية نحو الجمهور. |
Os flancos espelhados refletem restos de luz azul da superfície e desaparecem na escuridão. | Open Subtitles | فان جوانبها تعكس بقايا الضوء الأزرق القادم من السطح لتختفي وسط العتمة |
Aqui tem dois espelhos, que refletem os feixes de volta ao centro onde eles se reagrupam no divisor de feixe. | Open Subtitles | هنا مرآتان، التي تعكس الضوء مرة اخرى إلى الوسط حيث تتحد عند مقسم الإشعاع. |
Reconheço que refletem pane de mim... mas me tranquiliza o anonimato. | Open Subtitles | هي تعكس الوعاء بداخلي بنفس الوقت، الإسماء المستعارة تهدئني |
Quero que prestem atenção a que partes do corpo humano refletem luz e a que partes fazem sombra. | Open Subtitles | أريدكم أن تنتبهوا بشدة لأي أجزاء من الجسم البشري تعكس الضوء وأي أجزاء تلقي ظلا |
Os protestos só refletem a repulsa dos americanos ao saberem dos fatos. | Open Subtitles | المظاهرات تعكس غضب الشارع الأمريكي بعد معرفته الحقائق |
Mas, através de diversas obras de arte que refletem sobre a nossa sociedade, acabei por perceber como uma menina negra pode crescer sentindo que ninguém a vê, e que talvez não exista. | TED | ولكن من خلال مختلف الأعمال الفنية التي تنعكس علي مجتمعنا، جئت لأفهم كيف يمكن لفتاة سوداء أن تكبر مع شعور انها لاتري، وربما أنها غير موجودة. |
Suas atividades subversivas e seus objetivos inssurecionais refletem habilmente os principios do nacionalismo. | Open Subtitles | نشاطاتهم التمردية تلك وأهدافهم التقويضية تنعكس سلباً على... المبادئ الوطنية |