Estou rodeada de génios. Não posso deixar de recordar os organismos e os ecossistemas que sabem como viver aqui, graciosamente, neste planeta. | TED | أنا محاطة بالعبقرية.حيث لايسعني إلا تذكر الكائنات الحية و النظم الاكولوجية التي تعرف كيف تعيش بكل تراحم في هذا الكوكب. |
Cresci rodeada de irmãos, que adoro do fundo do meu coração. | Open Subtitles | كما تعلمين، نشأت محاطة بالإخوة الذي أحبهم من كل قلبي |
Que há de mais seguro do que uma casa rodeada de guardas? | Open Subtitles | أين يمكن أن نكون أكثر أمانا من في منزل محاط الحراس؟ |
Da rua não se via, porque a casa estava rodeada de grandes árvores. | TED | لا تستطيع رؤيته من الشارع، لأن المنزل كان محاط بأشجار الزان |
Vejo-a numa casinha, à beira-mar... rodeada de crianças. | Open Subtitles | أتصورك في كوخ صغير بجانب البحر محاطه بالأطفال |
Simplesmente acho que uma jovem mulher devia estar rodeada de pessoas inspiradoras e de influências positivas, só isso. | Open Subtitles | اعتقد ان هذه المرأه يجب ان تكون محاطه بأشخاص ملهمين و ذو تأثير ايجابي هذا كل ما في الأمر. |
Credo, é como se estivesse rodeada de Revisionistas do Holocausto. | Open Subtitles | يا إلهي، يبدو وكأنني مُحاطة بمُنكري محرقة يهود أوروبا. |
Ela cresceu rodeada de medo e escuridão, e tu ficaste aborrecido porque ela bebeu a sua primeira cerveja? | Open Subtitles | لكن ليس هذا ما حصل فقد كبرت محاطة بالخوف والكآبة وأنت منهمك بمتى شربت لأول مرة؟ |
Na escavação, rodeada de arrozais verde-esmeralda, descobri um pote intacto. | TED | في رحلة تنقيب، محاطة بحقول أرز خضراء زمردية، اكتشفت إناء سليم. |
Então, desde 1999, passei a maior parte da minha carreira científica em laboratórios de alta tecnologia, rodeada de equipamentos muito caros. | TED | لذا، منذ العام 1999، أمضيت معظم عملي العلمي في مختبرات عالية التقنية، محاطة بمعدات باهظة جدًا. |
A cerimónia do casamento será rodeada de pompa e circunstância! | Open Subtitles | مراسيم الزفاف ستكون محاطة بالبهاء والمرح |
Ela está sentada numa sala, rodeada de gente que não conhece examinando... | Open Subtitles | إنها جالسة فى غرفة و محاطة بأناس لا تعرفهم |
Talvez ao sol, como na praia, rodeada de gente bonita. | Open Subtitles | ربما تحت اشعة الشمس, مثل الشاطىء , محاط ب , اناس جميلون |
Foi como se estivesse a ser sugada para o cosmos, rodeada de formas uivantes, nebulosas. | Open Subtitles | كنت وكأني كنت امتص في الكون -في حين أنه محاط بهذا العواء -الكون |
A casa estava toda rodeada de ferro! | Open Subtitles | هذا المكان بالكامل محاط بالحديد |
Está rodeada de armazéns assustadores! | Open Subtitles | إنه محاط بالعديد من المستودعات المخيفة |
Vossa Majestade está rodeada de inimigos. | Open Subtitles | جلالتك محاط من قبل الاعداء |
O que significa que está rodeada de imbecis que têm medo dela ou querem dar-lhe graxa, ou querem... | Open Subtitles | و هذا يعنى أنها محاطه بحمقى الذين إما خائفين منها أو يريدون التقرب إليها .. أو يريدون أن |
E, de repente, apercebi-me de que estou rodeada de fantásticas e maravilhosas pessoas, que amo e que me amam. | Open Subtitles | وفجأه أدركت بأني محاطه بأولئك الناس الرائعون الذين أحبهم |
Estou rodeada de doidas e estou a tentar escalar o Evereste em zig-zag, mas não estou a enlouquecer, está bem? | Open Subtitles | أنا محاطه بالمجانين و أحاول تجنب كل ذلك و لكنى لم أُجن |
Uma mulher como tu deve estar rodeada de beleza. | Open Subtitles | إمرأة مثلكِ تستحق أن تكون مُحاطة بالنعيم والجمال |
Monsieur, mas digo-lhe o seguinte, toda a gente me odeia. Estou rodeada de inimigos. | Open Subtitles | دعنى اقول لك هذا , كل الناس تكرهننى, انا مُحاطة بالأعداء |
Foi trazida directamente para aqui pelo seu motorista, rodeada de luxo. | Open Subtitles | سائقها أوصلها مُباشرة إليكم مُحاطة بالمُمتلكات القيّمة |