É demasiado extremo. O senso comum ainda poderá prevalecer. | Open Subtitles | إنّه خطير للغاية، الحس السليم لا يزال يسود. |
O senso comum abandonou este país há muito tempo. | Open Subtitles | الحس السليم هجر هذه المقاطعة منذ أمدٍ طويل. |
Apelando ao teu senso comum, se tal criatura existir. | Open Subtitles | .. عبر المنطق السليم ... إذا كنت تمتلكيه |
Ou podes crescer e fazer o que senso comum te obriga a fazer. | Open Subtitles | أو بوسعكِ أنْ تنضجي و تفعلي ما يمليه عليكِ المنطق السليم |
Estranho. A outra coisa é que só porque não me consegues ver não significa que eu vá mentir. É de senso comum, mas uma importante constatação é que mentimos por uma razão. | TED | غريب. الشيء الآخر أنه فقط لأنك لا تستطيع أن تراني لا يعني ذلك أنني سأكذب. أنه منطق متعارف عليه, لكن اكتشاف واحد مهم هو أننا نكذب لسبب. |
O senso comum diz-nos que o tempo da viagem deverá ser de uma hora. | TED | الفطرة السليمة تخبرنا بأن مدة الرحلة يجب أن تكون ساعة. |
Eventualmente as conclusões eram absorvidas no senso comum de decência, apagando os vestígios do argumento original que nos tinha feito lá chegar. | TED | حتى يتم أخيرًا إستيعاب إستنتاجاتهم إلى لياقة الحس السليم ماحين كُل مساراتِ النقاش الأصلي الذي أوصلنا إلى هذه النقطة. |
A ciência, ao contrário da tecnologia violenta o senso comum. | TED | العلوم في مقابل التكنولوجيا، تسبب صدمة الحس السليم. |
Vamos partir do princípio, como é de senso comum, que o que o réu diz é falso. | Open Subtitles | ، دعنا نفترض ، كما يملي الحس السليم ، أن قصة الأسير زائفة |
Há verdade na ideia de que os humanos deviam ter um pouco de senso comum. | Open Subtitles | انتم صخر. هناك بعض الحقيقة في فكرة أن البشر يجب أن يكونوا لديهم قدر من الحس السليم |
A maioria das pessoas morre de um arrepiante senso comum e descobre demasiado tarde que nunca nos arrependemos dos nossos próprios erros. | Open Subtitles | إن معظم الناس يموتون من زحف الحس السليم و الإكتشاف المتأخر أن المرء لا يأسف على أخطائه إن الشئ الوحيد الذي نندم عليه هو أخطائنا |
O senso comum diz-nos que quanto mais se cultiva uma amizade, mais profundamente ela cresce. | Open Subtitles | المنطق السليم يخبرنا أنّه لما غذيّت الصداقة . كلّما ازدادت عمقاً |
Na ausência de senso comum, vocês tiveram uma ideia. | Open Subtitles | إذا ، في غياب المنطق السليم أنتم أيها الرجال فكرتم بهذا |
O único problema com senso comum é que é tão... | Open Subtitles | المشكلة بشأن المنطق السليم هو أنه عام جدًا |
- em 15 minutos. É do senso comum, não é? | Open Subtitles | خلال 15 دقيقه انه منطق معروف,أليس كذلك؟ |
É senso comum, não é um legume. O que se segue? | Open Subtitles | إنه منطق سليم إنه ليس خضروات |
Não só obtemos uma resposta finita da soma da série infinita, como essa resposta finita é a mesma que o senso comum nos dá. | TED | ليس فقط أن المتتالية اللامتناهية لها مجموع مقدّر، لكن كذلك أن ذلك الجواب هو نفس ما تقول الفطرة السليمة أنه صحيح. |
Não me interessa o senso comum. | Open Subtitles | أنا لست مهتماً بالحس السليم. |
Acho que deveria ter o senso comum para entender que ele nunca poderá estar perto dela. | Open Subtitles | أظن لديك الشعور السليم لفهم أنه لا يمكن أن يقترب منها. |
Já é senso comum que, por volta de 2050, teremos mais plástico do que peixes nos nossos oceanos. | TED | وكما أصبح متعارف عليه أنه بحلول عام 2050 ستكون كمية البلاستيك في محيطاتنا أكبر من الأسماك. |
Isto é arcaico, primitivo, senso comum. E ao usar senso comum, passámos de 120 kilowatts por metro quadrado por ano, que é o consumo de energia típico gasto no arrefecimento de uma torre de vidro, para 40 kilowatts por metro quadrado por ano. | TED | فهذا مُجرّد الحِسِّ السّليم البدائيِّ القديم، وباستعمال الحسّ السّليم انتقلنا من (١٢٠) كيلووات بالمتر المربّع في السنة - وهو مُعدّل الاستهلاك المعتاد للطّاقة لتبريد بُرج زُجاجي- إلى (٤٠) كيلووات بالمتر المربّع في السنة. |
Caso caiam. É senso comum. | Open Subtitles | في حالة ما إذا سقطوا هذا شعور عام |
Minha senhora... Tem mais coragem do que senso comum. | Open Subtitles | سيّدتي، لديكما جراءة تفوق ما لديكما من الحسّ السليم. |