Assim terminou um dos episódios mais trágicos da guerra. | Open Subtitles | وهكذا أنتهت واحدة من أكثر فصول الحرب مأساوية |
Inúmeras guerras foram travadas por causa de equívocos, erros trágicos, mal-entendidos que viraram uns contra os outros para sempre. | Open Subtitles | حروب لا تحصى قامت بسبب سوء الفهم أخطاء مأساوية وتصورات غير صحيحة تقلب الناس ضد بعضهم للأبد |
Estes raptos são trágicos, mas 99% deles nada têm que ver com a Divisão Fringe. | Open Subtitles | {\pos(195,220)}،عمليات الاختطاف هذه مأساويّة لكن 99 بالمئة منها لا علاقة لها بقسم الهامشيّة |
Podem ser momentos felizes e podem ser momentos devastadores, trágicos. | TED | تكون هذه اللحظات مبهجة أحيانًا، وأحيانًا محطمة للقلوب، ومأساوية. |
O Yadin passou três dias a rever "textos trágicos", entre funcionários do Governo, e durante o dia, o local foi violado. | Open Subtitles | أمضى "يادين" ثلاثة أيام ينظر في النصوص التراجيدية بين موظفي الحكومة قبل وخلال اليوم الذي تمت فيه مهاجمة الموقع |
Os fatos trágicos que rodeiam sua fuga ainda lhe afetam. | Open Subtitles | الأحداث المأساوية التي تحيط بهروبه تطارده حتى يومنا هذا. |
E se olhar para o teu registo de bailes do liceu, diria que são bastante trágicos. | Open Subtitles | وإن أنظر إلى سجل حفلكِ المدرسيّ، فإنّها مأساة فاجعة |
Se não o fizerem, os resultados podem ser trágicos. | TED | وحينما لا يتعاونون تكون النتيجة مأساوية. |
Alguns tentaram rodear o problema através de mergulhos arriscados, muitas vezes com resultados trágicos. | TED | حاول البعض التّحايل على المشكلة من خلال انقضاضاتٍ محفوفةٍ بالمخاطر، غالبًا ما كانت تنتهي بنتائج مأساوية. |
Quando tiveres a minha idade e tiveres cometido tantos erros trágicos como eu, cantarás de forma diferente. | Open Subtitles | لو كنت بسني وإرتكبت أخطاء مأساوية مثلي سيختلف اللحن عندما تغنيه |
Sim, acho que é sério assim, porque esses eventos, mesmo trágicos, afetaram apenas parte do mundo, enquanto a masturbação é um crime contra Deus, e contra quem faz isso a si mesmo. | Open Subtitles | نعم، أعتقد انها بهذه الخطورة لأن تلك الأحداث بالتأكيد مأساوية تؤثر فقط في منطقة واحده من العالم |
Não preciso de lhe dizer que já houve alguns incidentes trágicos envolvendo doentes mentais nas universidades, nos últimos anos. | Open Subtitles | انظر,لا اعتقد انه يجب عليّ ان أخبرك انه حدثت حوادث مأساوية بسبب المرضى النفسيين في الجامعات في الأعوام الأخيرة. |
São números terríveis e trágicos. | TED | هذه ارقام مخيفة ومأساوية. |
É principalmente um fundo os trágicos acontecimentos que ocorreram nesta casa não são mencionados nem o meu show se baseia neles. | Open Subtitles | في المقام الاول الأحداث المأساوية التي وقعت في هذا البيت لم يرد ذكره او تاخذ على انها مصدر لعرضي |
A 11 de março de 2011 assisti, a partir de casa, como o resto do mundo, ao desenrolar dos trágicos acontecimentos no Japão. | TED | في ال11 من مارس 2011، قد شاهدت من منزلي، مثل بقية العالم، أحداث اليابان المأساوية وهي تقع. |
Os acontecimentos ocorridos na nossa igreja foram trágicos. | Open Subtitles | الأحداث التي وقعت في كنيستنا كانت فاجعة. |