Eu espero que vocês achem tão fascinante ler sobre as sociedades tradicionais como eu achei viver nessas sociedades. | TED | آمل أن تجدوا القراءة عن المجتمعات التقليدية بقدرة المتعة التي وجدتها في العيش في تلك المجتمعات. |
Neste contexto, não é fabricável com técnicas tradicionais de manufatura. | TED | بهذه الصورة، هو غير قابل للتصنيع باساليب الصناعة التقليدية |
Tal como outras formas de arte tradicionais, o Kabuki perdeu popularidade no eclodir da II Guerra Mundial. | TED | كالأشكال الفنية التقليدية الأخرى، عانت الكابوكي في الوصول إلى مجدها في أعقاب الحرب العالمية الثانية. |
Estão entalados, são tradicionais, protetores têm empatia como a Oprah? | TED | هل أنت المتبع، التقليدي والراعي الحامي، أحاسيسك مثل الأوبرا؟ |
Tem mais potencial do que muitas farmacêuticas tradicionais, eu acredito. | Open Subtitles | فيها احتمالات أفضل من أي شركة أدوية تقليدية برأيي |
Em vez disso, para equlibrar estas flutuações, as centrais de energia tradicionais estão sempre a produzir eletricidade extra. | TED | وبدلاً من ذلك، لاستيعاب هذه التقلبات، يتم إنتاج بعض الكهرباء الإضافية من محطات الطاقة التقليدية باستمرار. |
É assim que foram concebidas as lâmpadas elétricas tradicionais e é por isso que são tão perdulárias. | TED | هذه هي الطريقة التي صُممت لتعمل بها المصابيح التقليدية وهي السبب في أنّها كثيرة الهدر. |
Coisas que as leis tradicionais da física não explicam. | Open Subtitles | الأمور التي لا تستطيع حسابها القوانين التقليدية للفيزياء |
Eu cresci a ouvir histórias tradicionais de liderança: Robert E. Lee, John Buford na Gettysburg. | TED | فانا قد تربيت على اساليب القيادة التقليدية اسلوب روبرت لي جون بوفرد في جيتيسبرغ |
Para este objetivo as técnicas tradicionais de cultura de células não são suficientes. | TED | ولهذا الغرض، تقنيات استنبات الخلايا التقليدية ليست بالفعل كافية. |
Somos homens da medicina, somos mulheres da medicina, fazemos a Dança do Sol, somos fumadores de cachimbo, falamos línguas tradicionais. | TED | نحن رجال الطب، نساء الطب، راقصوا تحت الشمس، نحن حاملوا الأنابيب، نحن متحدثي للغة التقليدية. |
Temos cartucheiras de espingardas não letais que contêm balas de borracha em vez das balas tradicionais de metal. | TED | تحتوي على كريات مطاطية بدلا من التقليدية من الحديد |
Esta era uma situação que as agências tradicionais de ajuda nunca encontraram antes. | TED | كانت هذه وضعية لم تصادفها قط وكالات المساعدة التقليدية من قبل. |
é uma grande vantagem. Conseguimos superar todas as organizações tradicionais. | TED | وهي ميزة ضخمة -- نحن أفضل من المنظمات التقليدية. |
As áreas tradicionais de estudo vão continuar a crescer e ao fazê-lo, vão inevitavelmente encontrar-se e criar novas disciplinas. | TED | سوف تستمر المجالات التقليدية للبحوث بالتطور و حتما سوف يكتشفون مجالات جديدة. |
Se observarem os seus sistemas tradicionais, os africanos organizam os seus estados em dois tipos. | TED | إذا نظرت إلى نظمهم التقليدية ، تنقسم دول الأفارقة إلى نوعين. |
Segunda: as tradicionais obras de caridades e auxílios nunca irão resolver os problemas da pobreza. | TED | الدرس الثاني هو أن الأعمال الخيرية التقليدية والمساعدات لن تحلّ مشاكل الفقر مطلقاً. |
A sabedoria dos negócios tradicionais sustenta que a confiança é conquistada através do comportamento previsível, mas quando tudo é consistente e padronizado, como é que criamos experiências significativas? | TED | الحكمة التجارية التقليدية يحمل تلك الثقة إذا اكتسب بسلوك يمكن التنبؤ بها، ولكن عندما يكون كل شيء متسقة وموحدة، كيف يمكنك إنشاء خبرات ذات معنى؟ |
O urbanismo e a arquitectura tradicionais das nossas cidades garantiam a identidade e a pertença não pela separação, mas pela interligação. | TED | كان العمران التقليدي والعمارة في مدننا يضمن الهوية والانتماء لا عن طريق الفصل و العزل، بل عبر التشابك والاندماج. |
Um topógrafo com os instrumentos de topografia tradicionais conseguiria com muito esforço produzir talvez 500 pontos num dia inteiro. | TED | وماسح أراضي لديه أدوات مسح تقليدية سيستخدم بكامل طاقته لينتج 500 نقطة ربما خلال يوم بأكمله. |
Nunca escondi de mim mesmo que o que exigimos da Alemanha... é uma completa inversão dos valores tradicionais deste país. | Open Subtitles | أنا لم أخفي عن نفسي أن ما كنا نطالب به ألمانيا هو تخلي عن تقاليد هذا البلد, شكراً |
Querido, esta revista diz que cada vez mais casais estão a optar por casamentos não tradicionais nos bosques. | Open Subtitles | عزيزي هذه المجلات تقول الكثير و الكثير من الازواج يختارون ان يحصلوا على زواج غير تقليدي في الغابة |
Tem a ver com imposições tradicionais vindas de figuras de autoridade como os homens, os avós, etc. | TED | ان هذا يحمل على التقاليد الاجتماعية ومصدره رموز الحكم والعرف مثل الرجال و الاجداد |
Elas são mesmo muito, muito tradicionais, não é? | Open Subtitles | هم حقاً جداً، تقليديون جداً , ها؟ |
Procedimentos tradicionais para um sepultamento islâmico foram seguidos. | Open Subtitles | الاجراءات التقليديةِ من اجل مراسيمّ الدفن الاسلاميِ |
Há que ir além dos recursos tradicionais para perseguir ladrões como ele. | Open Subtitles | نحتاج مصادر غير تقليديه لتعقب لصوص مثل"نايت فوكس" |
São muito tradicionais e acham que uma mulher deve servir o marido, cozinhando, limpando e satisfazendo com a boca. | Open Subtitles | لانهم تقليديين ويؤمنون أن حياة المرائة يجب أن تقضيها بخدمة زوجها وبالطبخ والتنظيف وأن تستمتع بفمها |
Foi algo assustador de se fazer, pois estas líderes tradicionais já estão habituadas a estas coisas, pois estão enraizadas na nossa cultura. | TED | كان أمرا مخيفا القيام به، بسبب هؤلاء الزعماء التقليديين أنهم فقد اعتادوا على القيام بهذه الأشياء التي وجدت منذ عصور |
Prefiro uma vida baseada na piedade e nos costumes tradicionais, Majestade. | Open Subtitles | أفضل أن أعيش حياة تستند على التقوى والتقاليد ، ياصاحب الجلالة. |