Isto é Sr. Branquinho ultrapassando o Estúpido. | Open Subtitles | هذا السيد "جولي" يجتاز أحد الأغبياء. |
Se o Gabe ultrapassou esse limite, perdeu todo o sentido moral, e a única maneira de o Vincent o parar é ultrapassando também esse limite. | Open Subtitles | إذا تجاوز (غايب) ذلك الحدّ فَقَد كلّ أحاسيسه الأخلاقية فحينها السبيل الوحيد كي يستطيع (فينست) إيقافه هو كي يجتاز ذلك الحدّ نفسه |
O número 77 Danny Krueger, tenta fugir ao pelotão, ultrapassando o David Gallagher por fora. | Open Subtitles | الآن رقم 77 داني كروجير يشق طريقه إلى الأمام. بتجاوز ديفد جالجهار من الخارج. |
Só ultrapassando o medo poderemos chegar à verdade. | Open Subtitles | فقط بتجاوز الخوف أيمكننا أن نصل إلى الحقيقة. |
Como o olfato é o primordial de todos o sentidos, ultrapassando o tálamo para se ligar diretamente às estruturas cerebrais que envolvem a emoção e o instinto, podemos dizer que a perceção de um cão é mais imediata e visceral do que a nossa. | TED | لأن حاسة الشم لديهم أساسية أكثر من الحواس الأخرى بتجاوز المهاد البصري للاتصال المباشر مع بنى الدماغ التي تنطوي على العاطفة والغريزة، قد نقول أن الإدراك الحسي للكلاب أعمق ومباشر أكثر من البشر |
Isso aconteceu porque multiplicou infinitamente o poder dos nossos músculos, ultrapassando as suas limitações. | TED | وقد فعلوا ذلك عن طريق مضاعفة لا محدودة لقوة لقدراتنا كبشر ، و متجاوزين لحدودها |
Em Seattle, de onde sou originário, tornámo-nos membros de um vasto grupo de cidades que trabalham em conjunto ultrapassando totalmente o governo, o governo nacional, para tentar atingir os objetivos de redução de carbono do Protocolo de Quioto. | TED | في سياتل، التي أنتمي إليها، فقد أصبحنا ننتمي لمجموعة من المدن العالمية الكبرى التي تعمل الآن سوية متجاوزين الحكومات بأكملها، الحكومات الوطنية بمجملها، بهدف محاولة الوصول إلى الأهداف المتعلقة بتخفيض الكربون الخاص ببروتوكول كيوتو. |