Se passarmos uma lei que remova essa proteo, nenhum dono de navio vai permitir que o seu faa esta viagem. | Open Subtitles | إذا شرعنا قانون يلغى تلك الحماية لن يكون هناك مالك لسفينة سيسمح لسفينته القيام بهذه الرحلة |
Deus vai permitir que a humanidade exista... enquanto houver 36 justiceiros no mundo. | Open Subtitles | سيسمح الله للبشر بالتواجد طالما هناك الـ36 شخص الصالحين في العالم. |
E um programa nosso vai permitir que a reconstrua. | Open Subtitles | وبرنامج صممناه سيسمح لي بهندسة إعادة البناء |
A raiva vai permitir que ataques ferozmente. | Open Subtitles | الغضب سيسمح لك بالمهاجمة بشدة. |
vai permitir que o fluído cerebral espinal preencha a cavidade. | Open Subtitles | سيسمح هذا للسائل النخاعي لملئ الفراغ |
Ele vai permitir que eles retornem aos seus países. | TED | سيسمح لهم بالعودة إلى دولهم. |
Desta vez, a política real do mundo contemporâneo -- o ano da Declaração de Balfour, o ano em que a nova potência imperial no Médio Oriente, a Grã-Bretanha, decide que vai declarar uma pátria judaica, vai permitir que os judeus regressem. | TED | هذه المرة، السياسة الحقيقية للعالم المعاصر -- سنة إعلان وعد بلفور، السنة التي قررت فيها بريطانيا القوة الإمبريالية الجديدة في الشرق الأوسط أن تعلن موطنا لليهود، سيسمح لليهود بالعودة. |
O Presidente vai permitir que o Jack entregue um algoritmo de defesa aos Chineses? | Open Subtitles | الرئيس سيسمح لـ(جاك) بتسليم نظام دفاعى للصينيين؟ |
O juiz vai permitir que júri oiça sobre a arma e sobre a confissão suicida do Humphreys. | Open Subtitles | القاضي سيسمح لهيئة المحلفين للإستماع بشأن السلاح بالاضافة الى اعتراف (هامبريز) بالانتحار. |
Mas por cortesia, o FBI vai permitir que um detective de Hong Kong seja consultor. | Open Subtitles | لكن كمجاملة المكتب سيسمح لمحقق من (هونج كونج) للإستشارة |
A SOPA vai permitir que nos processem pelo simples facto de denunciar uma música pirata dos Chili Peppers. | Open Subtitles | إن قانون مكافحة القرصنة عبر الانترنت سيسمح لك بمقاضاتنا إن قمنا بالاشارة بالفأرة إلى أغنية لفرقة (التوابل الحارة) عبر موقع مخالف |