ويكيبيديا

    "çevirisi" - ترجمة من تركي إلى عربي

    • الترجمة
        
    • ترجمة
        
    • ترجمته
        
    • ترجمتها
        
    • تترجم
        
    • يُترجم
        
    • والترجمة
        
    Farklı tarafları farklı sembollere çeviriyorsun ve öbür tarafta Çevirisi çıkıyor. Open Subtitles عليك أن تدير جانبين مُختلفين لإظهار رمزين مُختلفين، للحصول على الترجمة
    Makine Çevirisi bu günlerde oradan buradan bazı cümleleri çevirmeye başlıyor. Neden bunu tüm Web'i çevirmek için kullanamıyoruz? TED الترجمة الالية هذه الأيام ,بدأت في ترجمة بعض الجمل هنا وهناك لماذا لا نستخدمها لترجمة جميع مواقع الانترنت؟
    Çevirisi: Öldürecek misin, ben öldüreyim mi? Open Subtitles : الترجمة كيف تريدين قتله، أو أفعل أنا ؟
    Tam bir Çevirisi yok, ama sanırım onu yiyen yaratığı anlatıyor. Open Subtitles ليس هناك ترجمة مباشرة، لكني أَفترض أنها تشيرُ إلى المخلوقِ الذي أَكلَه.
    Yuval Noah Harari : Çevirisi için çalışıyorum. TED يوفال نواه حراري: أعمل على ترجمته الآن.
    Bir çevirinin çevirisinin Çevirisi ama tarihler aynı. Open Subtitles حسنا، أعني، انها الترجمة من ترجمة إلي ترجمة، ولكن التاريخ يبقى على حاله.
    O yüzden bahsi geçen kehanetin doğru Çevirisi... Open Subtitles ..لذا الترجمة الدقيقة لتلك النبوءة ستكون
    Çevirisi: bizim kıçımız donarken sen sıcacık oturacaksın. Open Subtitles الترجمة: أنت ستبقى دافئاً بينما نحن سنتجمّد تدريجياً.
    "Tang"ın tam Çevirisi "kararlı durmak"tır ve "jai" "kalp" anlamına gelir. TED الترجمة الحرفية لكلمة "تانك "هي "أن تقف بثبات،" و "جاي" تعني "قلب."
    Çevirisi, güle güle, güzel nişanlım. Open Subtitles الترجمة: مع السلامة, خطيبيتي الصغيرة
    Tam Çevirisi bu mu Wells? Open Subtitles هل هذه هي الترجمة بالضبط والس ؟
    Çevirisi: "Sana acayip kızgınım." Open Subtitles ولمَ لا أكون؟ "الترجمة " أنا حانقة عليك للغاية
    Şimdiye kadar o bölümün Çevirisi benden yakayı kurtardı, fakat burada köyün temsili bir resmi var. Open Subtitles حتى الآن , ترجمة هذا الجزء مستعصية عليّ ولكن هناك صورة عن قرية
    Ayrıntılı bir İbranice Çevirisi var ama ona girmeyeceğim. Open Subtitles اتعرف , هناك ترجمة طويلة عبرية لن أتطرق إليها
    Türkçe(1)Altyazı Ortak Çevirisi... kurt_thewolf, ismuta, hasangdr yaren_im22, OZAN22, Burhan Guclu nano, Canan Örmen, as*as AngelsRolls, At_Kafası. Open Subtitles أتمنى أن تكونوا استمتعتم بالمشاهدة ترجمة:
    Bu Malbolge kodunun Londra'daki arkadaşım tarafından gönderilen Çevirisi. Open Subtitles هذه ترجمة المالبوج ارسلتها مستشارتي من لندن
    Yazıtlardan biraz anlarım... ama Çevirisi bir kaç dakika alır. Open Subtitles و لكنه سيأخذ بضع دقائق في ترجمته
    - Vitae. Latincedir. Çevirisi, yaşam nefesidir. Open Subtitles إنه باللغة اللاتينية, ترجمتها إلى "روح الحياة"
    İspanyolcadan Çevirisi "Güzel değiller." Open Subtitles تترجم من الاسبانية إلى "انهن لسن جميلات"
    Bu bir isim ve yaklaşık Çevirisi, "bir başkasından daha güçlü olmak". TED وهي أسم فضفاض يُترجم الى " أن تصبح أعظم من الآخر."
    Serbest Çevirisi şöyle: "Hafızayı silen oyma." Open Subtitles والترجمة الحرفية لها الضلع الذي يتلقى الضربة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-تركي: 10k، 20k، المزيد | تركي-عربي: 10k، 20k، المزيد