"آراء" - Translation from Arabic to German

    • Auffassungen
        
    • von
        
    • Meinungen
        
    • Meinung
        
    • Ansichten
        
    • Konsenses
        
    • Wege
        
    • dem Konsens
        
    • Kritiken
        
    Die Mitglieder des Sicherheitsrats legen insbesondere den Sanktionsausschüssen nahe, die Auffassungen der Mitgliedstaaten einzuholen, die von den Sanktionen besonders betroffen sind. UN ويشجع أعضاء مجلس الأمن بصفة خاصة لجان الجزاءات على التماس آراء الدول الأعضاء التي تتأثر بصفة خاصة من الجزاءات.
    Nichtstaatliche Organisationen spielen eine entscheidende Rolle, indem sie zur Politikbildung beitragen und den Mitgliedstaaten die Auffassungen der Beteiligten vor Ort nahe bringen. UN ويتسم دور المنظمات غير الحكومية بأهمية جوهرية في تقديم مدخلات وطرح آراء سياسية من الميدان إلى الدول الأعضاء.
    In solchen Fragen sollten die Auffassungen der nationalen Behörden gebührend berücksichtigt werden. UN وينبغي أن تراعى، على النحو الواجب، آراء السلطات الوطنية في هذه المسائل.
    Die Internationale Folgekonferenz über Entwicklungsfinanzierung zur Überprüfung der Umsetzung des Konsenses von Monterrey, UN إن مؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية المعني باستعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري،
    Das Urteil enthält eine schriftliche Begründung, der persönliche oder abweichende Meinungen beigefügt sein können. UN ويكون الحكم معللا كتابة ويذيل بأي آراء مستقلة أو مخالفة.
    unter Berücksichtigung der Auffassungen von Drittstaaten, die von der Verhängung von Sanktionen betroffen sein könnten, UN وإذ تضع في اعتبارها آراء الدول الثالثة التي يمكن أن تتضرر من جراء فرض الجزاءات،
    unter Berücksichtigung der Auffassungen von Drittstaaten, die von der Verhängung von Sanktionen betroffen sein könnten, UN وإذ تضع في اعتبارها آراء الدول الثالثة التي يمكن أن تتضرر من جراء فرض الجزاءات،
    Die Mitglieder des Sicherheitsrats legen den Nebenorganen des Rates nahe, die Auffassungen der Mitgliedstaaten mit hohem Interesse an ihrem jeweiligen Arbeitsgebiet einzuholen. UN 46 - يشجع أعضاء مجلس الأمن الهيئات الفرعية للمجلس على التماس آراء الدول الأعضاء التي تهتم اهتماما شديدا بمجالات عملها.
    Bei den gemeinsamen Sitzungen werden spezifische Aspekte der Friedenssicherungseinsätze erörtert werden, um die Arbeit des Sicherheitsrats und des Sekretariats durch die Berücksichtigung der Auffassungen der truppenstellenden Länder zu einem entsprechenden Friedenssicherungseinsatz zu erleichtern. UN وستناقش في الاجتماعات المشتركة جوانب محددة من عمليات حفظ السلام من أجل تسهيل عمل مجلس الأمن والأمانة العامة، وذلك بمراعاة آراء البلدان المساهمة بقوات فيما يتعلق بعملية معنية لحفظ السلام.
    unter Berücksichtigung der Auffassungen von Drittstaaten, die von der Verhängung von Sanktionen betroffen sein könnten, UN وإذ تضع في اعتبارها آراء الدول الثالثة التي يمكن أن تتضرر من جراء فرض الجزاءات،
    unter Berücksichtigung der Auffassungen von Drittstaaten, die von der Verhängung von Sanktionen betroffen sein könnten, UN وإذ تضع في اعتبارها آراء الدول الثالثة التي يمكن أن تتضرر من جراء فرض الجزاءات،
    unter Berücksichtigung der Auffassungen von Drittstaaten, die von der Verhängung von Sanktionen betroffen sein könnten, UN وإذ تضع في اعتبارها آراء الدول الثالثة التي يمكن أن تتضرر من جراء فرض الجزاءات،
    in Betonung der Notwendigkeit, die Auffassungen aller Mitgliedstaaten zu der so überaus wichtigen Frage der Reform des Sicherheitsrats zu berücksichtigen, mit dem Ziel, Gedanken in die Tat umzusetzen, die im Laufe der Jahre Gegenstand mehrerer Aussprachen waren, UN وإذ تشدد على ضرورة النظر في آراء جميع الدول الأعضاء بشأن هذه المسألة البالغة الأهمية المتعلقة بإصلاح مجلس الأمن، بهدف تحقيق الأفكار التي ظلت موضوعا لمناقشات عديدة على مدى السنين؛
    Warst du nicht diejenige, die mir sagte, ich solle meinen Gefühlen folgen, und mich nicht von der Meinung anderer aufhalten lassen? Open Subtitles لماذا تفعلين هذا ؟ ألست من قال لي أن أتبع مشاعري ؟ وأن لا أترك آراء الأشخاص توقفني ؟
    Kenntnis nehmend von der gemeinsamen afrikanischen Position zu der vorgeschlagenen Reform der Vereinten Nationen, die im Konsens von Ezulwini enthalten ist, UN وإذا تلاحظ الموقف الأفريقي المشترك بشأن الإصلاح المقترح للأمم المتحدة، بصيغته الواردة في توافق آراء إزولويني؛
    Bekräftigung der Ziele und Verpflichtungen aus dem Konsens von Monterrey UN إعادة تأكيد أهداف والتزامات توافق آراء مونتيري
    Das Ding, das die Meinungen von Martha Payne in die Öffentlichkeit gebracht hat, war ein Stück Technik, aber das Ding, das sie dort gehalten hat, war politischer Wille. TED الشيء الذي جعل آراء مارثا باين تخرج الى الجمهور كان قطعة من التكنولوجيا، لكن الذي حفظها كان الاراده السياسيه
    Die Ansichten des Befragten und seines Vertreters zum Ablauf der Untersuchung sind von diesen einzuholen sind und in den Bericht aufzunehmen. UN وتطلب آراء الشخص المعني أو ممثله بشأن عملية الفحص وتسجيل هذه الآراء في التقرير.
    mit Interesse davon Kenntnis nehmend, dass die Verwaltungsmacht und die Gebietsregierung im Jahr 2006 die Gespräche über die Modernisierung der Verfassung wieder aufgenommen haben, mit dem Ziel, im Wege eines Referendums Aufschluss über die Haltung der Bevölkerung zu erhalten, UN وإذ تلاحظ مع الاهتمام إعادة فتح باب المناقشة بين الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم في عام 2006 بشأن التحديث الدستوري، بغية التحقق من آراء الشعب عن طريق الاستفتاء،
    Du liegst falsch bei ihm, Liz. Er hat einige sehr positive Kritiken bekommen. Open Subtitles .أنتِ مخطئة بشأنه لقد حصل على آراء إيجابية مبكرة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more