Bedauerlicherweise ist es amerikanischen und europäischen Politikern nicht gelungen, eine vergleichbare Vorstellungskraft in Bezug auf die Fiskalpolitik an den Tag zu legen. Durch die Einführung neuer Mechanismen, die die zukünftige Entwicklung der Haushaltssalden und der öffentlichen Verschuldung besser vorhersehbar werden lassen, hätten sie die schlimmsten Auswirkungen der Krise abwenden können. | News-Commentary | ومن المؤسف أن الساسة في الولايات المتحدة وأوروبا فشلوا في إظهار قدر مماثل من الخيال كلما تعلق الأمر بالسياسة المالية. ومن خلال تنفيذ آليات جديدة لجعل مسار الموازنات المالية والديون العامة أكثر قابلية للتوقع، فربما كان بوسعهم أن يتجنبوا أسوأ ما في هذه الأزمة. |
c) im Rahmen der verfügbaren freiwilligen Mittel denjenigen Ländern verstärkt technische Hilfe zu gewähren, die Anstrengungen zur Bekämpfung des unerlaubten Anbaus von Betäubungsmittelpflanzen unternehmen, insbesondere indem sie alternative Entwicklungsprogramme durchführen, und neue und innovative Finanzierungsmechanismen zu erkunden; | UN | (ج) زيادة مساعدته التقنية، في حدود التبرعات المتاحة، إلى البلدان التي تبذل جهودا من أجل خفض زراعة محاصيل المخدرات غير المشروعة بوسائل منها على الخصوص اعتماد برامج إنمائية بديلة، واستكشاف آليات جديدة وابتكارية للتمويل؛ |
c) im Rahmen der verfügbaren freiwilligen Mittel denjenigen Ländern verstärkt Hilfe zu gewähren, die Anstrengungen zur Bekämpfung des unerlaubten Anbaus von Betäubungsmittelpflanzen unternehmen, insbesondere indem sie Alternative Entwicklungsprogramme durchführen, und neue und innovative Finanzierungsmechanismen zu erkunden; | UN | (ج) أن يزيد مساعداته، في حدود الموارد المتاحة من التبرعات، إلى البلدان التي تبذل جهودا للحد من زراعة المحاصيل غير المشروعة، وبخاصة من خلال اعتماد برامج التنمية البديلة، مع استكشاف آليات جديدة وابتكارية للتمويل؛ |
Eine neue Kultur der Zusammenarbeit und Koordinierung gewinnt in den Organisationen des Systems rasch an Boden, und neue Mechanismen werden geschaffen, um diese Bemühungen voranzubringen und zu konkretisieren. | UN | 294 - وتترسخ لدى مؤسسات المنظومة بسرعة ثقافة تعاون وتنسيق جديدة، ويجري إنشاء آليات جديدة للنهوض بهذه العملية وتثبيت دعائمها. |
neue Mechanismen für die Diskussion über Konfliktprävention | UN | آليات جديدة لمناقشة الاستراتيجية الوقائية |
Die Kommission richtete darüber hinaus neue Mechanismen für Sonderverfahren für Belarus, die Demokratische Republik Kongo, die Demokratische Volksrepublik Korea, Sudan, Tschad und Usbekistan ein. | UN | وقامت اللجنة أيضا بوضع آليات جديدة للإجراءات الخاصة لكل من أوزبكستان، وبيلاروس، وتشاد، وجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، والسودان. |
c) im Rahmen der verfügbaren freiwilligen Mittel denjenigen Ländern verstärkt Hilfe zu gewähren, die Anstrengungen zur Bekämpfung des unerlaubten Anbaus von Betäubungsmittelpflanzen unternehmen, insbesondere indem sie Alternative Entwicklungsprogramme durchführen, und neue und innovative Finanzierungsmechanismen zu erkunden; | UN | (ج) أن يزيد مساعداته، في حدود الموارد المتاحة من التبرعات، إلى البلدان التي تبذل جهودا للحد من زراعة المحاصيل غير المشروعة، وبخاصة من خلال اعتماد برامج التنمية البديلة، مع استكشاف آليات جديدة ومبتكرة للتمويل؛ |
c) im Rahmen der verfügbaren freiwilligen Mittel denjenigen Ländern verstärkt Hilfe zu gewähren, die Anstrengungen zur Bekämpfung des unerlaubten Anbaus von Betäubungsmittelpflanzen unternehmen, insbesondere indem sie Programme für Alternative Entwicklung beschließen und sie in die weiter reichenden Programme für wirtschaftliche und soziale Entwicklung eingliedern, und neue und innovative Finanzierungsmechanismen zu erkunden; | UN | (ج) أن يزيد ما يقدمه من مساعدات، في حدود الموارد المتاحة من التبرعات، إلى البلدان التي تبذل جهودا للحد من زراعة المحاصيل غير المشروعة، وبخاصة من خلال اعتماد برامج للتنمية البديلة، وإدماجها في برامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية الأوسع نطاقا، مع استكشاف آليات جديدة وابتكارية للتمويل؛ |
c) im Rahmen der verfügbaren freiwilligen Mittel denjenigen Ländern verstärkt Hilfe zu gewähren, die Anstrengungen zur Bekämpfung des unerlaubten Anbaus von Betäubungsmittelpflanzen unternehmen, insbesondere indem sie Alternative Entwicklungsprogramme durchführen, und neue und innovative Finanzierungsmechanismen zu erkunden; | UN | (ج) أن يزيد مساعداته، في حدود الموارد المتاحة من التبرعات، إلى البلدان التي تبذل جهودا للحد من زراعة المحاصيل غير المشروعة، وبخاصة من خلال اعتماد برامج التنمية البديلة، مع استكشاف آليات جديدة ومبتكرة للتمويل؛ |
Wir brauchen daher neue Mechanismen, um Rechenschaftspflicht zu gewährleisten - Rechenschaftspflicht der Staaten gegenüber ihren Bürgern, der Staaten untereinander, der internationalen Institutionen gegenüber ihren Mitgliedern und der heutigen Generationen gegenüber den kommenden. | UN | ولذلك، فإننا في حاجة إلى آليات جديدة لضمان المساءلة- مساءلة الدول إزاء مواطنيها، والدول إزاء بعضها بعضا، والمؤسسات الدولية إزاء أعضائها، والجيل الحالي إزاء الأجيال المقبلة. |
Darüber hinaus schuf die Kommission neue Mechanismen zu den Themen Menschenhandel, insbesondere Frauen- und Kinderhandel, und Straflosigkeit. | UN | 203 - وبالإضافة إلى ذلك، قامت اللجنة بوضع آليات جديدة على أسس مواضيعية بشأن الاتجار في الأشخاص، لا سيما النساء والأطفال، وبشأن ظاهرة الإفلات من العقاب. |
47. ersucht den Ausschuss außerdem, im Einklang mit der Präambel dieser Resolution neue Mechanismen der internationalen Zusammenarbeit bei der friedlichen Nutzung des Weltraums zu behandeln und aufzuzeigen. | UN | 47 - تطلب أيضا إلى اللجنة أن تنظر في إنشاء آليات جديدة للتعاون الدولي في مجال الاستخدامات السلمية للفضاء وأن تحدد هذه الآليات، وفقا لديباجة هذا القرار. |