"أثبت أنه" - Translation from Arabic to German

    • erwies
        
    • bewiesen
        
    Plötzlich schien die Stimme nicht mehr freundlich zu sein. Als sie darauf bestand, dass ich in ärztliche Hilfe aufsuchen sollte, willigte ich pflichtgemäß ein, was sich als zweiter Fehler erwies. TED فجأة لم يعد الصوت لطيفاً، وعندما أصّرت عليّ لأذهب للرعاية الطبية، لبّيت طلبها، واللذي بدوره أثبت أنه الخطأ الثاني.
    Aber Rafidahs Freundlichkeit erwies sich als Muster dieses Jahres. TED ولكن لطف رفيدة أثبت أنه النموذج المثالي لهذه السنة.
    - erwies sich als Mann Gottes, auf der Suche nach Führung und spirituellem Trost. Open Subtitles أثبت أنه رجل متدين يبحث عن التوجيه و السلوان الروحي
    Er hat bewiesen, dass man Chirurgie mittels Videokonferenzen lehren kann. TED وقد أثبت أنه بإمكانك حقًا تعليم الناس القيام بالجراحة من خلال نظام مؤتمرات الفيديو.
    Dieses Team hat bewiesen, dass es unter Druck nicht gewinnen kann. Open Subtitles هذا فريق أثبت أنه لا يستطيع الفوز بالضربة القابضة. .. إنهُلواضحٌجداً.
    Und du hast nicht locker gelassen und bewiesen wenn du etwas nur arg genug willst, wenn du... entschlossen genug und geduldig bist, wird es evtl. passieren. Open Subtitles و فد أثبت أنه لوأنكأردتشيئاًجدياً, .لوكنت. مصمماًو صبوراًكفاية,
    Die umgehende Angst erwies sich allerdings als Fehlalarm. Open Subtitles الفزع، مع ذلك أثبت أنه إنذار كاذب
    Der Zugang, den mir Everyone gewährte, erwies sich als viel fruchtbarer. Open Subtitles منح الوصول "الذي حصلتُ عليه من منظّمة "الجميع من ناحية اُخرى أثبت أنه مُثمر أكثر
    Batiatus erwies sich als unwürdig, wie du geahnt hattest. Open Subtitles (باتياتوس) أثبت أنه غير جدير، كما نبهتني
    Leider erwies sich Grayson Globals draufgängerischer neuer CEO ein ernstzunehmenderer Gegner als ich erwartet hatte. Open Subtitles ولكن لسوء الحظ فإن المدير التنفيذي المتهور الجديد لـ(غريسن غلوبال) أثبت أنه خصم هائل عما كنت مستعداً له
    In den letzten Wochen erwies sich Präsident Kirkman als absolut vertrauenswürdiger Anführer. Open Subtitles خلال الأسابيع الماضية الرئيس (كيركمان) قد أثبت أنه قائد يمكننا الوثوق به
    In den letzten zwei Jahren hat es sich zunehmend herausgestellt, dass die „moderne“ oder „weiche“ Linke insgesamt gut regiert. Die andere Linke erwies sich als extremer und unberechenbarer als vielerorts erwartet. News-Commentary لقد بات من الواضح على نحو متزايد أثناء العامين الماضيين أن اليسار "المعاصر" أو "الناعم" يحكم على نحو طيب في الإجمال. أما اليسار الآخر فقد أثبت أنه أكثر تطرفاً وشذوذاً مما توقع العديد من الناس. واليسار الأول لا يشعر بضرورة "تصدير" نموذجه، بينما يملك اليسار الآخر الإستراتيجية والسبل اللازمة لذلك.
    Tatsächlich erwies sich die Fiskalunion nicht als Bindemittel, sondern als explosiv. Während sich Anfang des neunzehnten Jahrhunderts die Kapitalmärkte entwickelten, nahmen die Regierungen der Gliedstaaten in großem Umfang Kredit auf und wurden schnell von Gläubigern zu Schuldnern. News-Commentary ولم تضمن خطة هاملتون للتمويل الفيدرالي قيام كومنولث سلمي. والواقع أن الاتحاد المالي أثبت أنه أكثر ميلاً إلى الانفجار وليس الالتحام. ومع تطور أسواق رأس المال الدولية في أوائل القرن التاسع عشر، شرعت حكومات الولايات في الاقتراض على نطاق واسع، وسرعان ما تحولت من دائنة إلى مدينة. وفي أعقاب ذلك جاءت موجة من التخلف عن سداد الديون في أواخر ثلاثينيات القرن التاسع عشر.
    Während er anhielt, schwollen die Ausgaben zwar an, waren aber noch zu bewältigen – bis plötzlich die Energiepreise einbrachen. Der Kreml, vor allem auf seinen Hauptfetisch – Putins Umfragewerte – bedacht, erwies sich als überhaupt nicht dafür gerüstet, die öffentlichen Ausgaben zu kürzen, nachdem die Staatseinnahmen fielen. News-Commentary لقد باتت سنوات نمو الدخل السريع أثناء سنوات بوتن الأولى في السلطة شيئاً من الماضي. ورغم استمرار تضخم الإنفاق فإنه ما زال تحت السيطرة ـ إلى أن تنهار أسعار الطاقة فجأة. والواقع أن الكرملين الذي يكرس كل جهوده لحماية تعويذته الأساسية ـ شعبية بوتن ـ أثبت أنه غير مهيأ على الإطلاق للحد من الإنفاق العام في أعقاب انحدار عائدات الدولة. ومن غير المستغرب إذاً أن يتضخم عجز الميزانية.
    Um noch einmal das Beispiel Italiens während der Depression aufzugreifen: Das Konstrukt jener staatlichen Holding-Gesellschaft, die geschaffen wurde, um die Banken zu retten und das Vertrauen aufrechtzuerhalten, erwies sich für die italienische Wirtschaft als zunehmend bürokratische und kostspielige Belastung. News-Commentary وبالعودة إلى نموذج حقبة الكساد في إيطاليا: سنجد أن صرح الشركة القابضة الضخمة المملوكة للدولة والتي أنشئت لإنقاذ البنوك والحفاظ على الثقة أثبت أنه مغرق في البيروقراطية وأنه يفرض عبئاً باهظ التكاليف على الاقتصاد الإيطالي. والواقع أن ذلك الكيان العملاق غير القابل للتدمير تقريباً استمر قائماً بعد رحيل نظام موسوليني لمدة خمسين عاما.
    Du hast bewiesen, dass du meine Geheimnisse für Dich behalten kannst. Open Subtitles لقد أثبت أنه بإمكانك المحافظة على أسراري
    Du bist der Koch und du hast bewiesen,... dass du das Labor ohne mich leiten kannst und jetzt hat dieser Koch einen Grund, mich zu töten. Open Subtitles أنت الطباخ و لقد أثبت أنه بإمكانك إدارة المعمل من دوني. و الآن ذلك الطباخ لديه دافع لقتلي.
    Aber ein Kandidat hat bewiesen, dass er der richtige Mann dafür ist. Open Subtitles لكن أحد المرشحين أثبت أنه الرجل المناسب
    Er hat sich als weise Ergänzung bewiesen. Open Subtitles ،فقد أثبت أنه إضافة مميزة
    Und er hat bewiesen, dass er mehr wert ist, als ich erwartet hatte. Open Subtitles وقد أثبت أنه أكثر أهمية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more