"أثناء السنوات الأخيرة" - Translation from Arabic to German

    • in den letzten Jahren
        
    • letzten Jahre
        
    Letzten Monat kündigte Ministerpräsident Wladimir Putin eine weitere Erhöhung der russischen Verteidigungsausgaben an. in den letzten Jahren sind die Aufwendungen Russlands für sein Militär zweistellig angestiegen. News-Commentary وفي الشهر الماضي أعلن رئيس الوزراء الروسي فلاديمير بوتن عن زيادة أخرى في الإنفاق الدفاعي الروسي. لقد شهد الإنفاق العسكري الروسي زيادة هائلة أثناء السنوات الأخيرة. وهذا العام سوف تنفق المؤسسة العسكرية الروسية ما يزيد عن أربعين مليار دولار. ومن المتوقع أن يتجاوز الرقم الخمسين مليار خلال العام 2009.
    China hat in den letzten Jahren eine wichtige Rolle bei der Finanzierung des US-Haushaltsdefizits gespielt, dank seiner Bemühungen, den Wechselkurs des Renminbi gegen den Dollar zu verwalten. China will nicht, dass sein großer Leistungsbilanzüberschuss dazu führt, dass die Währung zu weit in die Höhe schießt, und jetzt will es die Aufwertung des Renminbi unter Umständen aus Sorge über den globalen Konjunkturrückgang verlangsamen. News-Commentary لقد لعبت الصين دوراً بالغ الأهمية في تمويل العجز في ميزانية الولايات المتحدة أثناء السنوات الأخيرة وذلك بفضل الجهود التي بذلتها في إدارة سعر صرف الرنمينبي في مقابل الدولار. إن الصين لا تريد لفوائضها الضخمة في الحساب الجاري أن تكون سبباً في تجاوز العملة لهدفها في الاتجاه الصاعد، وربما ترغب في إبطاء ارتفاع قيمة الرنمينبي بسبب قلقها إزاء التباطؤ الاقتصادي العالمي.
    Der Fund liefert die größten Ölvorkommen, die in den letzten Jahren im Ozean entdeckt wurden. Eine Zeit lang waren die USA bestrebt, Brasiliens Eigentumsrechte in Frage zu stellen, indem sie versuchten, eine Diskussion über die „Internationalisierung“ der Ozeane und ihrer Mineralressourcen zu erzwingen. News-Commentary إن هذه الاكتشافات تُـعَد الأضخم من نوعها في المحيط أثناء السنوات الأخيرة. ولفترة من الوقت حاولت الولايات المتحدة التشكيك في ملكية البرازيل لهذه الاكتشافات عن طريق محاولة فرض مناقشة "تدويل" المحيطات ومواردها المعدنية. إلا أن الأمم المتحدة لم تستجب، وتم الاعتراف بملكية البرازيل للمناطق التي استكشفتها.
    Wie der Krieg im Kaukasus gezeigt hat, bietet die Weltwirtschaft keine unfehlbare Garantie gegen Krieg. Es ist eine Sache, ein kalkuliertes Risiko einzugehen, wie es die Russen taten, als sie zu Recht annahmen, der Westen würde wegen Georgien nicht in den Krieg ziehen; es ist jedoch etwas ganz anderes, würde Russland seine gewaltigen wirtschaftlichen Gewinne der letzten Jahre bei einer Großkonfrontation mit dem Westen aufs Spiel setzen. News-Commentary كما أكدت الحرب في القوقاز فإن الاقتصاد العالمي لا يقدم ضمانات مكفولة ضد نشوب الحروب. بيد أن خوض مجازفة محسوبة، كما فعل الروس حين افترضوا عن صواب أن الغرب لن يخوض حرباً من أجل جورجيا، أمر يختلف تمام الاختلاف عن تعريض المكاسب الاقتصادية الهائلة التي حققتها روسيا أثناء السنوات الأخيرة للخطر بالدخول في مواجهة شاملة مع الغرب.
    Doch sollten wir die Biokraftstoffe, trotz der teilweise unzweifelhaft schwachen Politik der letzten Jahre, nicht vorschnell aufgeben. Einige Biokraftstoffe sind deutlich kosteneffektiver und energieeffizienter als andere, und unterschiedliche Biokraftstoffe weisen für den Nahrungsmittelanbau deutlich unterschiedliche Opportunitätskosten auf. News-Commentary ولكن لا ينبغي لنا أن نسارع إلى التخلي عن الوقود الحيوي، على الرغم من بعض السياسات الرديئة التي انتهجت في هذا المجال أثناء السنوات الأخيرة. إذ أن بعض أنواع الوقود الحيوي أكثر جدوى على المستوى الاقتصادي وأكثر كفاءة مقارنة بغيرها، ومحاصيل الوقود الحيوي المختلفة قد تتفاوت تكاليف إنتاجها إلى حد كبير (لم تشهد أسعار السكر أي ارتفاع يذكر).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more