Unglücklicherweise bringt diese Art alten Denkens mehr Krisen hervor, als sie je lösen kann. Tatsächlich wird eine unilaterale Politik in einer globalen Welt, die mehr und mehr von gemeinsamen Anliegen als von nationalen Interessen geprägt ist, niemals Erfolg haben. | News-Commentary | ومما يدعو إلى الأسف أن هذا النمط من التفكير لا يحل المشاكل والأزمات القائمة، بل ويتسبب أيضاً في تولد المزيد من المشاكل والأزمات. والسياسات أحادية الجانب لن يكتب لها النجاح أبداً في عالم كوني واحد أصبح يتسم على نحو متزايد بالهموم العالمية المشتركة بدلاً من المصالح الوطنية الضيقة. |
Amerikas unilaterale Optionen sind jedoch begrenzt. Nicht nur hat die US-Armee gerade im Irak zu tun, auch hat die Art und Weise wie die USA in den Irak gekommen sind - der, wie sich gezeigt hat, weniger atomares Potenzial hat als Iran - die amerikanische Glaubwürdigkeit untergraben, was es erschwert Verbündete zu finden, um Irans atomaren Ehrgeiz im Zaum zu halten. | News-Commentary | لهذه الأسباب فقد أعلن الرئيس بوش أن وجود سلاح نووي إيراني أمر غير مقبول. ولكن خيارات أميركا أحادية الجانب محدودة. ليس فقط لأن قوات الولايات المتحدة العسكرية مشغولة بمحاولاتها في العراق، بل لأن الأسلوب الذي دخلت به الولايات المتحدة إلى العراق ـ الذي ثبت أن قدراته النووية أقل مما لدى إيران ـ قد قوض مصداقية أميركا وجعل من الصعب تجنيد الحلفاء للعمل على احتواء طموحات إيران النووية. |
Was sagst du da, wir sind nicht monogam? | Open Subtitles | هل تقولين بأن علاقتنا ليست أحادية الجانب؟ |
Aber irgendwann musst du erkennen, dass dieses System einseitig ist. | Open Subtitles | لكن يوم ما سترين بأن إتفاقيتك تلك أحادية الجانب |
Darüber hinaus unterstützt die Regierung Bush genau in dem Moment, als wir dachten, dass die irakische Tragödie allen die Grenzen des Unilateralismus und präventiver militärischer Strategien klar gemacht hätte, Israels Militäreinsatz – dieses Mal gegen ein Land, das mühsam versucht hat, demokratische Reformen zu stärken und seine Souveränität in den Beziehungen zu Syrien erneut zu behaupten. | News-Commentary | فضلاً عن ذلك، فحين بدأنا نتصور أن المأساة العراقية قد أوضحت للجميع العواقب الكئيبة المترتبة على القرارات أحادية الجانب والإستراتيجيات العسكرية الوقائية، فوجئنا بإدارة بوش تشجع إسرائيل وتؤيد تحركاتها العسكرية ـ وهذه المرة ضد دولة كانت تحاول باستماتة ترسيخ الإصلاح الديمقراطي وتأكيد سيادتها واستقلالها عن سوريا. |
Natürlich hat Russland legitime Sicherheitsinteressen in seinem so genannten „nahen Ausland“. Aber Europas Stabilität und sein Bekenntnis zu Wirtschaftswachstum auf dem ganzen Kontinent erfordern, dass diesen Interessen ohne wirtschaftlichen Druck oder unilateraler Intervention entsprochen wird. | News-Commentary | مما لا شك فيه أن روسيا لديها مصالح أمنية مشروعة في الدول المجاورة لها مباشرة. إلا أن استقرار أوروبا والتزامها بالنمو الاقتصادي في بلدان القارة بالكامل يتطلب تحقيق هذه المصالح دون ممارسة ضغوط اقتصادية أو تدخلات أحادية الجانب. |
Die Verwendung der FEMA Mittel für America Works hat viele schockiert, aber es ist einfach der letzte bedeutende einseitige Schritt in seiner Karriere. | Open Subtitles | استخدام أموال (الوكالة الفدرالية لإدارة الطوارئ)" "لـ(أمريكا ووركس) صدم الكثيرين لكنها الأحدث من أفعاله أحادية" "الجانب التي فعلها طوال مسيرته المهنية |
Bevor Sie irgendwelche einseitgen Entscheidungen treffen, sollten Sie vielleicht die Meinung anderer Leute hören. | Open Subtitles | ...قبل أن تتخذ أى قرارات أحادية ربما يجب أن تسمع أفكار بعض الآخرين |
Übrigens, ich verließ die 'Tones weil ich Drüsenfieber hatte. | Open Subtitles | وبالمناسبة، تركت الفرقة لأن لدي نغمات أحادية |
Die Kaschmir-Frage harrt seit 1947 einer Lösung, die türkische Besetzung von Nordzypern dauert seit 1974 und die israelische Besetzung des Westjordanlandes erfolgte bereits 1967. Trotzdem kommt niemand auf die Idee, diesen potenziellen Unruheherden eine unilaterale Lösung aufzuzwingen. | News-Commentary | ولكن ما الدافع إلى التعجل في منح كوسوفو استقلالها؟ لقد ظلت العديد من النزاعات الخطيرة بلا حلول لعقود من الزمان. فما زالت مسألة كشمير معلقة منذ العام 1947، وما زالت تركيا تحتل شمال قبرص منذ العام 1974، وما زالت إسرائيل تحتل الضفة الغربية منذ العام 1967. ومع ذلك لم يقترح أحد فرض حلول أحادية الجانب في هذه المناطق المشتعلة. |
Wir leben strikt monogam. | Open Subtitles | إن علاقتنا أحادية متزمة. |
Ich fürchte, die wären tragischerweise einseitig. Die Sonne droht, mich bewusstlos zu braten. | Open Subtitles | أخشى ألا تكون أحادية الجانب لأن هذه الشمس تجعلني صامتا |
Sie sind einseitig geschliffen, es ist keine Spitze am Ende. | Open Subtitles | إنها أحادية الطرف, لا يوجد مغزى. |
Bevor Sie irgendwelche einseitgen Entscheidungen treffen, sollten Sie vielleicht die Meinung anderer Leute hören. | Open Subtitles | ...قبل أن تتخذ أى قرارات أحادية ربما يجب أن تسمع أفكار بعض الآخرين |
Sie sind recht ernsthaft am Pfeifferschen Drüsenfieber erkrankt. | Open Subtitles | إذاً سيد (ميليغان), لقد تبين ان لديك حالة أحادية خطرة |