"أدركنا أننا" - Translation from Arabic to German

    • wir
        
    Zum Ende der Sitzung wurde uns klar, dass wir die Einzigen waren, die ein Interesse an dem Projekt hatten; die meisten wollten es abreißen. TED وفي نهاية الإجتماع، أدركنا أننا الشخصان الوحيدان الذي كانا نوعا ما مهتمين بالمشروع؛ معظم الناس يريدون تحطيمه.
    Als wir bemerkten, dass wir für das Recht auf Essen anbauten, bemerkte das auch die Völkergemeinschaft. TED وعندما أدركنا أننا نزرع لعدالة الطعام في جنوب برونكس، وكذلك المجتمع الدولي.
    Es ist wirklich schwer, das zuzugeben, aber nach ein paar Monaten fühlten wir uns wie Versager. TED وهذا بالطبع، شيئ صعب قوله، لكن بعد عدة أشهر، أدركنا أننا كنا نشعر بأنه فشل حقيقي.
    wir wollten es systematisch angehen. wir möchten uns jede erbliche Kinderkrankheit ansehen TED لقد أدركنا أننا يجب أن نعمل هذا بطريقة منظمة، لذلك قلنا، دعونا نأخذ كل مرض وراثي في الطفولة.
    Erst in den letzten sechs, sieben oder acht Generationen haben wir wirklich erkannt, dass wir eine Art sind. TED حدث ذلك في غضون الأجيال الستة أو السبعة أو الثمانية الماضية حتى أدركنا أننا أنواع.
    wir wussten, dass es um unser Leben ging, denn Schweigen bedeutete den Tod. Doch wir änderten das und setzten Dinge um TED لقد أدركنا أننا في معركة لإنقاذ أنفسنا لأن الصمت كان يعني الموت، ولكننا تغيرنا، وجعلنا الأمور تحدث.
    wir machten das Licht an, merkten, dass wir falsch sind, und sahen die Leiche. Open Subtitles و ثم أشعلنا الأنوار و أدركنا أننا لم نكن كذلك . ثم رأينا الجثة
    wir wollen euch nicht wieder verlieren. Open Subtitles لأننا أدركنا أننا لا نريد أن نفقدك ثانية
    Und dann merkten wir, dass wir Stunden lang reden können. Open Subtitles ومن ثم أدركنا أننا نستطيع أن نتحدث مطوّلا
    wir haben also festgestellt, dass wir die ganze Vielfalt wollen, Obwohl es schwer sein kann, sich daran zu erinnern, was De Gaulle sagte, als er gefragt wurde, wie es sei, Präsident von Frankreich zu sein. TED لذلك أدركنا أننا نريد تغيراً كاملاً ، على الرغم من أنه قد يكون من الصعب تذكر ماقاله ديغول عندما سئل كيف كانت رئاستك لفرنسا.
    wir stellten fest, dass man im Schnitt 80 Millionen Liter Wasser einsparen könnte für jedes Mal, dass diese Kinder ein Bad auslassen. Kinder auf dem Land würden außerdem jeden Tag zwei Stunden einsparen. Zwei Stunden mehr Zeit für Schule, zwei Stunden mehr für Hausaufgaben, zwei Stunden mehr, um einfach ein Kind zu sein. TED على أية حال ، أدركنا أننا استطعنا توفير 80 مليون لتر من الماء في المتوسط في كل مرة يُتجاوز فيها الاستحمام، وكذلك توفير ساعتين كل يوم من وقت الأطفال الذين يعيشون في المناطق القروية، مما يعني ساعتين إضافيتين للمدرسة، ساعتين إضافيتين للقيام بالواجب المنزلي، ساعتين إضافيتين ليعيشوا طفولتهم.
    wir erkennen, wie flach unser Leben ist. Open Subtitles لقد أدركنا أننا نعيش حياة عقيمة.
    Bald wussten wir, dass wir zusammengehörten. Open Subtitles ثم أدركنا أننا يجب أن نكون معاً
    wir merkten aber, dass wir nicht zusammenpassen. Open Subtitles حتى أدركنا أننا لن نعيش بسعادة أبدية
    Ja, also... da hat sich auch herausgestellt, dass wir es ganz zwanglos laufen lassen. Open Subtitles نعم، حسنا... لقد أدركنا أننا نريد أن نبقي الأمر كعلاقة عابرة
    Die ersten paarmal waren schrecklich, aber... uns wurde schnell klar, dass wir taten, was getan werden musste. Open Subtitles أول عدة مطاردات كانت مخيفة... لكننا سرعان ما أدركنا أننا كنا نفعل ما كان يجب فعله
    wir stellten fest, das wir einen neuen blaugrünen Wasserpark für das nächste Jahrhundert geschaffen haben - einen amphibischen Park. TED في النهاية، ما أدركنا أننا كنا نصنع كانت حديقة مائية جديدة بالأخضر والأزرق للقرن المقبل المائي -- وحديقة للبرمائيات ويمكنك
    (Applaus) JC: Uns wurde beim Anschauen unserer Aufzeichnungen klar, dass wir eine Liebesgeschichte sahen. TED (تصفيق) جيني: أثناء مراجعتنا للتسجيل، أدركنا أننا كنا نشاهد قصة حبٍّ.
    Das ist es als wir merkten, dass wir jemanden bräuchten der... ihn hier rausholt. – wir brauchen Hilfe. Open Subtitles عندها أدركنا أننا بحاجة شخص... -شخص يخرجه من غرفته ؟ -نحن بـ حاجة الى مساعدة
    Nun, als wir ausgenüchtert waren, realisierten wir, dass wir den Pfau gegessen hatten und den Schinken in Pat Weaver's Büro gelegt hatten. Open Subtitles وعندما أفقنا... أدركنا أننا أكلنا الطاووس، ووضعنا اللحم في مكتب (بات ويفر)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more