Dies führte zu neuen Mechanismen für einen erweiterten Dialog und eine engere Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Verwaltung und des Managements. | UN | وقد أدى هذا إلى وضع آليات لزيادة الحوار وتوثيق التعاون في مجال الإدارة والتنظيم. |
Dies führte zu umfangreichen Forderungen nach humanitärer Hilfe, und trotz des Friedensabkommens von Lomé vom Mai 1999 besteht kaum Aussicht auf eine freiwillige Rückkehr der Flüchtlinge. | UN | وقد أدى هذا إلى اشتداد الطلب على المساعدات الإنسانية مع ضعف احتمالات العودة الطوعية إلى الوطن على الرغم من اتفاق لومي للسلام الذي أبرم في أيار/مايو 1999. |
Dies führte zu einem massiven Anstieg betrügerischer Kreditvergaben. | Open Subtitles | و أدى هذا إلى الاقتراض الشرس |
Die Berechnungen lassen sich etwas verbessern, aber es ist schwer, auch nur annähernd so dramatische Zahlen zu bekommen wie die 40-50%ige Unterbewertung, die immer wieder von einigen Wissenschaftlern genannt wird. Dies hat zu Vorwürfen geführt, dass China-Apologeten die neuen Zahlen manipuliert hätten. | News-Commentary | قد تخضع الحسابات لبعض التطويع، ولكن من الصعب أن يصل هذا التطويع إلى الانخفاض الهائل في التقييم، والذي بلغ 40-50%. ولقد أدى هذا إلى إثارة الاتهامات التي تقول إن المدافعين عن الصين هم الذين طبخوا هذه الأرقام الجديدة. |
Es ist extrem wichtig, dass der Irak Wahlen für eine verfassungsgebende Versammlung abgehalten hat. Dies hat – wenn auch mit einem gewissen Maß von externem Druck insbesondere im Interesse der Sunniten – zu einem Dokument geführt, das die Grundlage für eine rechtsstaatliche Ordnung bilden kann. | News-Commentary | إن اختيار الجمعية الدستورية في العراق من خلال الانتخاب كان أمراً في غاية الأهمية. ولقد أدى هذا إلى صدور وثيقة من شأنها أن توفر الأساس اللازم لحكم القانون ـ على الرغم من وجود قدر معين من الضغوط الخارجية التي تصب في مصلحة السُـنّـة. |