Palästinensische Arbeiter, die jeden Abend nach Hause gehen, werden nicht von ihrem normalen Leben entfremdet. Die zukünftigen Arbeiter aus dem Gazastreifen, die das moralische Recht haben, ihren Lebensunterhalt in Israel zu verdienen, werden zu natürlichen Befürwortern der Einhaltung der Waffenruhe. | News-Commentary | أما العمال الفلسطينيون الذين يعودون إلى بيوتهم في كل ليلة فلن يتغربوا عن حياتهم الطبيعية المعتادة. ولا شك أن أهل غزة الذين يحصلون على حقهم الأخلاقي في كسب أرزاقهم في إسرائيل سوف يصبحون أنصاراً طبيع��ين لصيانة الهدنة واستمرارها. |
Diktatoren wie Saddam Hussein verdienen ihren Lebensunterhalt nicht, indem sie ihr Öl in der Erde lassen, sondern indem sie es verkaufen. Vielleicht war Saddam aber zu sehr darauf bedacht, Bohrlizenzen an französische, russische und italienische Firmen und nicht an britische und amerikanische Unternehmen zu veräußern. | News-Commentary | من الواضح أن حقائق تشيني كانت مغلوطة، لكن منطقه أيضاً كان معيباً. فالطغاة من أمثال صدّام يتكسبون أرزاقهم ببيع نفطهم، وليس باحتجازه في باطن الأرض. إلا أن صدّام ، على الرغم من ذلك، ربما كان متلهفاً أكثر مما ينبغي إلى بيع امتيازات خاصة بالنفط إلى شركات فرنسية، وروسية، وإيطالية بدلاً من الشركات البريطانية والأميركية. |