"أسعار الفائدة في" - Translation from Arabic to German

    • Zinssätze in
        
    • Zinsen in den
        
    • die Zinsen in
        
    In diesem Fall entspricht der Preis für Kredite dem Realzinssatz. Wenn zu erwarten ist, dass die Zinssätze in den nächsten zehn Jahren einen Hochstand erreichen, sollten heute hohe Zinssätze für langfristige Anleihen erhoben werden. News-Commentary وفي هذه الحالة، فإن أسعار الاعتمادات المالية القابلة للإقراض تعبر عن أسعار الفائدة الحقيقية. حيث أن توقع ارتفاع أسعار الفائدة في وقت ما من العقد القادم يعني ارتفاع أسعار الفائدة على السندات طويلة الأجل اليوم.
    Vor allem die Diskussion über die Geldpolitik schafft Uneinigkeit. Aufgrund niedriger Zinssätze in den Vereinigten Staaten können wichtige Finanzinstitutionen billig Dollars borgen, um dann in den großen Schwellenländern viel höhere Renditen zu erzielen. News-Commentary وتتسم مناقشة السياسة النقدية على نحو خاص بإثارة الانشقاق والخلاف. فبسبب تدني أسعار الفائدة في الولايات المتحدة، تستطيع المؤسسات المالية الكبرى أن تقترض بالدولار بتكاليف رخيصة ثم تسعى إلى الحصول على عائدات أعلى كثيراً في بلدان الأسواق الناشئة الرئيسية.
    Obwohl sich die Zinssätze in der gesamten Europäischen Union auf einem historischen Tiefstand befinden, könnte die Staatsverschuldung in der Eurozone massiv unter Druck geraten, wenn die Anleihemärkte eine Neubewertung der Risiken staatlicher Kreditnehmer vornehmen. Diese Überlegung sollte bei verschuldeten Staaten im Vordergrund stehen, wenn sie nun ihre Haushaltspläne der Europäischen Kommission zur Prüfung vorlegen. News-Commentary ورغم أن أسعار الفائدة في مختلف أنحاء الاتحاد الأوروبي بلغت أدنى مستوياتها التاريخية، فإن الديون الحكومية في منطقة اليورو قد تتعرض لضغوط شديدة إذا أعادت أسواق السندات تقييم المخاطر المرتبطة بالمقترضين السياديين. وهذا أحد الاعتبارات التي لابد وأنها تقض مضاجع الحكومات المثقلة بالديون وهي تقدم ميزانياتها إلى المفوضية الأوروبية لتدقيقها.
    In Deutschland, Großbritannien und Japan sind die langfristigen Zinsen jeweils ähnlich niedrig. Und in jedem dieser Länder dürften die Zinsen in den nächsten Jahren steigen, was den Inhabern langfristiger Anleihen Verluste zufügen und die Stabilität der Finanzinstitute potenziell beeinträchtigen wird. News-Commentary والولايات المتحدة ليست الدولة الوحيدة حيث أسعار الفائدة الحقيقية الطويلة الأجل منخفضة للغاية أو سلبية. فـأسعار الفائدة الطويلة الأجل في ألمانيا وبريطانيا واليابان منخفضة على نحو مماثل. ومن المرجح في كل من هذه الدول أن ترتفع أسعار الفائدة في السنوات القليلة المقبلة، وهو ما من شأنه أن يفرض خسائر على حاملي السندات الطويلة الأجل، بل وربما يزعزع استقرار المؤسسات المالية.
    Da der Leistungsbilanzüberschuss in ausländischer Währung vorliegt, muss China diese Gelder im Ausland investieren, in erster Linie, indem es von den USA und den europäischen Ländern ausgegebene Anleihen erwirbt. Infolgedessen sind die Zinsen in diesen Ländern niedriger, als das sonst der Fall wäre. News-Commentary ولأن فائض الحساب الجاري مقوم بالعملات الأجنبية، فإن الصين لابد وأن تستخدم هذه الأموال للاستثمار في الخارج، وفي الأساس من خلال شراء السندات الحكومية التي تصدرها الولايات المتحدة والبلدان الأوروبية. ونتيجة لهذا فإن أسعار الفائدة في هذه البلدان الآن أدنى مما كانت لتصبح لولا ذلك.
    Die Erwartung steigender Zinssätze in den Vereinigten Staaten treibt den Kurs des Dollars nach oben, während die lockere Geldpolitik in Japan und Europa für fallende Kurse von Yen und Euro sorgen. Im Lauf des letzten Jahres hat der Euro mehr als ein Fünftel seines Wertes gegenüber dem Dollar eingebüßt und es gibt keinerlei Anzeichen, dass sich dieser Trend in absehbarer Zeit umkehren wird. News-Commentary وتعمل التوقعات بارتفاع أسعار الفائدة في الولايات المتحدة قريباً على دفع قيمة الدولار إلى الارتفاع، في حين يعمل التيسير النقدي في اليابان وأوروبا على دفع قيمة الين واليورو إلى الانخفاض. فعلى مدى العام الماضي، خسر اليورو أكثر من 20% من قيمته نسبة إلى الدولار، وليس هناك ما يشير إلى أن هذا الاتجاه قد ينعكس في أي وقت قريب.
    Im Jahr 1994 führte die Erhöhung der Zinssätze für kurzfristige Kredite zu Zinsanstiegen im langfristigen Bereich - und zu fallenden Preisen für langfristige Anleihen - die mindestens das Doppelte dessen waren, was übliche Prognosemodelle zu dieser Zeit voraussagten. Zudem stiegen Zinssätze in den peripheren Wirtschaftsräumen der Welt, den Entwicklungsländern, wesentlich stärker als Zinssätze in den großen Industrienationen. News-Commentary ماذا سيحدث إذاً حين تبدأ البنوك المركزية في رفع أسعار الفائدة؟ في عام 1994 تسبب رفع أسعار الفائدة قصيرة الأجل في ارتفاع أسعار الفائدة طويلة الأجل ـ وهبوط أسعار السندات طويلة الأجل ـ إلى حد بلغ على الأقل ضعف ما كان متوقعاً طبقاً للنماذج القياسية في ذلك الوقت. وعلاوة على ذلك، فقد ارتفعت أسعار الفائدة في دول العالم النامي إلى حد تجاوز بكثير الحد الذي بلغته في دول العالم الصناعي المتقدم.
    Angesichts der Größe der US-Wirtschaft ist es vorstellbar, das ein Abschwung in den USA einen weit größeren Effekt auf die weltweiten Preise hätte, als ein Wirtschaftsabschwung in irgendeinem Entwicklungsland. Daraus geht hervor, dass, aus globaler Perspektive betrachtet, eigentlich die Zinssätze in den USA und nicht in den Entwicklungsländern angehoben werden sollten. News-Commentary إن التضخم في هذه البلدان مستورد في أغلب الأحوال. ورفع أسعار الفائدة لن يؤثر كثيراً على الأسعار الدولية للحبوب والوقود. بل إن التباطؤ في الولايات المتحدة، نظراً لضخامة اقتصادها، قد يخلف تأثيراً أضخم على الأسعار العالمية، مقارنة بالأثر الذي قد يتخلف عن التباطؤ في أي دولة نامية، الأمر الذي يشير، من منظور عالمي، إلى ضرورة رفع أسعار الفائدة في الولايات المتحدة وليس في تلك البلدان النامية.
    Kurzfristig ist eine Preisdeflation viel wahrscheinlicher. Allerdings muss eine zeitweilige Deflation nicht unbedingt jenen Schrecken verbreiten, den die Zentralbanker fürchten, zumindest nicht, wenn das Banksystem rekapitalisiert ist und die Zinssätze in den Industrieländern stark fallen. News-Commentary أكسفورد ـ الآن تستطيع البنوك المركزية أن تكف عن القلق والانشغال بشأن التضخم. فقد أصبح انكماش الأسعار أكثر ترجيحاً في المدى القريب. ولكن الانكماش المؤقت لا ينبغي أن يكون مصدر الرعب الذي يخشاه محافظو البنوك المركزية، على الأقل إذا ما أعيد تمويل النظام المصرفي وإذا ما هبطت أسعار الفائدة في البلدان الصناعية بصورة حادة.
    Einige Mitglieder des EZB-Rates stimmt es mittlerweile unbehaglich, dass die Zinssätze in der Eurozone so lange Zeit (über zwei Jahre) so niedrig geblieben sind, nämlich bei 2 %. Zwar gibt es kurzfristig kein Inflationsproblem, doch orientiert sich die Währungspolitik der EZB an einer mittelfristigen Zeitspanne. News-Commentary تُـرى كيف سيكون رد فعل البنك المركزي الأوروبي إزاء هذه الأنباء الاقتصادي الطيبة؟ يشعر بعض أعضاء المجلس الحاكم للبنك بعدم الارتياح بسبب بقاء أسعار الفائدة في منطقة اليورو منخفضة إلى حد كبير، حيث لم تتجاوز مستوى الـ 2% لأكثر من عامين. والحقيقة أن خطر التضخم لا يلوح في الأمد القصير، لكن السياسة النقدية للبنك المركزي الأوروبي تركز على الأمد المتوسط.
    Die Einführung des Euros, die eine niedrigere gemeinsame Inflationsrate mit sich brachte, führte zu einem steilen Abfall der Zinssätze in Griechenland und mehreren anderen Ländern, die zuvor hohe Sätze hatten. Diese Länder erlagen der daraus resultierenden Versuchung, die staatliche Kreditaufnahme zu erhöhen, was das Verhältnis der Staatsschulden zum BIP in Griechenland und Italien auf über 100 % trieb. News-Commentary وكان إنشاء عملة اليورو، وما ترتب على ذلك من انخفاض المعدل المشترك للتضخم، سبباً في انخفاض حاد في أسعار الفائدة في اليونان والعديد غيرها من البلدان التي كانت تتمتع في وقت سابق بأسعار فائدة مرتفعة. ونتيجة لذلك، استسلمت هذه البلدان لإغراءات زيادة الاقتراض الحكومي، الأمر الذي دفع نسبة الديون الحكومية إلى الناتج المحلي الإجمالي إلى الارتفاع حتى تجاوزت 100% في اليونان وإيطاليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more