Die Ölpreise sind keine Hilfe. Sie sind aufgrund der geopolitischen Sorgen in Bezug auf den Iran steil in die Höhe geschnellt und verändern inzwischen das Konsumverhalten der Amerikaner, schwächen ihr Vertrauen, verschärfen die Zahlungsbilanzungleichgewichte des Landes und schränken den Spielraum der Politik weiter ein. | News-Commentary | ولن تكون أسعار النفط عاملاً مساعداً في تحقيق هذه الغاية. فبعد أن ارتفعت بالفعل بسبب المخاوف الجيوسياسية المرتبطة بإيران، بدأت أسعار النفط في تغيير سلوك المستهلكين الأميركيين، وإضعاف ثقتهم، وزيادة حدة الخلل في ميزان المدفوعات، والحد من مرونة واضعي السياسات. |
Es ist unklar, ob die derzeitigen Regime dieser Länder einen deutlichen, länger anhaltenden Rückgang der Ölpreise überleben könnten. Umgekehrt ist offensichtlich, dass die Erdöl importierenden Länder enorm profitieren würden – sie tun es bereits jetzt. | News-Commentary | ليس من الواضح ما إذا كانت الأنظمة الحاكمة الحالية في هذه البلدان قد تتمكن من البقاء برغم حدوث انخفاض كبير ودائم في أسعار النفط في المستقبل. وعلى النقيض من ذلك، من الواضح أن البلدان المستوردة للنفط سوف تستفيد كثيرا ــ كما استفادت كثيراً بالفعل حتى الآن. |
Ein Jahrzehnt später haben wir die hohen Ölpreise, aber sie sind nicht das Ergebnis einer wohlkonzipierten Steuer in Amerika oder andernorts. Infolgedessen erhöht der Preisanstieg die Mitnahmegewinne der Eigentümer der Ölvorkommen, statt die öffentlichen Haushalte in den betreffenden Ländern zu entlasten. | News-Commentary | أسقط الحزب الجمهوري ومعهد البترول الأمريكي هذا الاقتراح، والآن وبعد عقد من الزمن، ارتفعت أسعار النفط ولكن لم يكن هذا الارتفاع ناتجاً عن ضريبة حسنة التصميم في أمريكا أو غيرها. وبالتالي يساهم انفجار أسعار النفط في ازدهار المكاسب السهلة لمالكي وحكام مناطق المخزون النفطي بدلاً من أن يؤدي هذا الارتفاع إلى تحسين الماليات العامة. |
Es gab zwar abrupte Bewegungen der Ölpreise, die diesen Ereignissen entsprachen, doch gab es vielleicht andere sogar noch wichtigere Faktoren, die die allgemeinen Tendenzen der Ölpreise beeinflussten. Schließlich erklären diese Ereignisse nicht wirklich, warum die Preise für andere Rohstoffe dem Ölpreis häufig folgten. | News-Commentary | بيد أن بعض خبراء الاقتصاد يشككون في أن تكون هذه الأحداث قادرة على تفسير القصة بالكامل. بطبيعة الحال، حدثت تحركات حادة في أسعار النفط ارتباطاً بتلك الأحداث، ولكن ربما كانت هناك عوامل أخرى أكثر أهمية أثرت على الميول العامة لأسعار النفط. إذ أن هذه الأحداث لا تفسر حقاً ارتفاع أسعار السلع الأساسية تبعاً لارتفاع أسعار النفط في كثير من الأحوال. |
Jetzt sinken die Exporte in die USA, während der Yen aufgewertet hat. Darüber hinaus drücken die hohen Ölpreise – Japan importiert seinen gesamten Ölbedarf – sowie die sinkende Rentabilität und Zuversicht der Unternehmen das Land in die Rezession. | News-Commentary | أما اليابان فهي في انكماش أيضاً. اعتادت اليابان على معدلات النمو المتواضعة لسببين: الصادرات القوية إلى الولايات المتحدة والين الضعيف. والآن هبطت الصادرات إلى الولايات المتحدة بينما بدأ الين في اكتساب القوة. فضلاً عن ذلك، كان ارتفاع أسعار النفط في بلد يستورد كل احتياجاته من النفط، بالإضافة إلى هبوط الربحية التجارية والثقة في التجارة، من الأسباب التي دفعت اليابان إلى الركود. |
Der unendliche Hunger der Welt nach Öl, der ihre F��higkeit oder Bereitschaft zur Förderung übertrifft, hat einen dritten Faktor beigesteuert. Die steigenden Ölpreise haben Geld an ölreiche Länder fließen lassen, was wiederum zur Liquiditätsschwemme beigetragen hat. | News-Commentary | كما أسهم نهم العالم الذي لا يشبع في استهلاك النفط، إلى الحد الذي تجاوز قدرته على الإنتاج أو رغبته فيه، في إظهار عامل ثالث. فقد تسبب ارتفاع أسعار النفط في تحويل الأموال إلى الدول الغنية بالنفط، الأمر الذي أسهم بدوره في زيادة فيضان السيولة. ورغم الهبوط الحاد في أسعار النفط في الوقت الراهن، إلا أن الانتعاش الاقتصادي القوي من شأنه أن يرفعها من جديد إلى عنان السماء. |
In der Zeit hoher und steigender Ölpreise konnte die Regierung ihre Unzulänglichkeit mit Geld wettmachen. Bei dramatisch gesunkenen Ölpreisen ist diese Großzügigkeit heute nicht mehr möglich und Wirtschaftsexperten sind sich einig, dass das Wachstumspotenzial der russischen Petro-Ökonomie erschöpft ist . | News-Commentary | والأسوأ من كل ذلك أن النمو الاقتصادي القائم على تصدير الموارد الطبيعية أثبت عدم قدرته على الاستدامة. فحين كانت أسعار النفط في ارتفاع متزايد، كان بوسع الحكومة أن تعوض عن أدائها الرديء بضخ الأموال لعلاج المشاكل. أما اليوم وبعد انخفاض أسعار النفط بشكل كبير فلم يعد بوسع الحكومة توزيع هباتها المالية، ويتفق خبراء الاقتصاد على أن إمكانيات نمو الاقتصاد النفطي في روسيا قد استنفدت. |
Er baute enorme Fremdwährungsreserven auf, die den Schlag der globalen Wirtschaftskrise von 2008 abmilderten. Im Zuge steigender Ölpreise von 2000 bis 2008 konnte Putin sich über eine Periode schnellen BIP-Wachstums freuen, die Russland zur weltweit fünftgrößten Volkswirtschaft machte. | News-Commentary | وخلال العقد الأول من الألفية الثالثة نجح بوتن بفضل ارتفاع أسعار النفط من سداد ديون الدولة. كما نجح في بناء احتياطيات هائلة من النقد الأجنبي، والتي خففت من صدمة الأزمة الاقتصادية العالمية في عام 2008. فمع ارتفاع أسعار النفط في الفترة 2000-2008، أشرف بوتن على فترة من نمو الناتج المحلي الإجمالي السريع، والذي وضع روسيا على الطريق لكي تصبح الدولة صاحبة خامس أكبر اقتصاد على مستوى العالم. |