"أسعار فائدة" - Translation from Arabic to German

    • Zinsen
        
    • Zinssätze
        
    • Zinssätzen
        
    Die Stellung der Schuldner wurde darüber hinaus durch das Verbot des Wuchers – der Berechnung ungerechtfertigt hoher Zinsen – gestärkt. Der gesetzliche Höchstzins wurde in Großbritannien erst 1835 abgeschafft; die seit 2009 vorherrschenden, von der Zentralbank erhobenen Zinsen in Nähe des Nullpunktes sind ein aktuelles Beispiel für Bemühungen zum Schutz der Kreditnehmer. News-Commentary ثم تعزز موقف المدينين بفضل تحريم الربا ــ تقاضي فائدة مرتفعة إلى حد غير معقول على المال المقترض. ولم تُلغ الحدود القصوى لأسعار الفائدة في بريطانيا إلا في عام 1835؛ وتُعَد أسعار فائدة البنوك المركزية القريبة من الصفر اليوم، وهي السائدة منذ عام 2009، مثالاً حالياً للجهود الرامية إلى حماية المقترضين.
    Die alternde und schrumpfende Bevölkerung lässt mehr Menschen in Ruhestand gehen und diese werden anfangen die Staatsanleihen zu verkaufen, auf die sie sich heute begierig stürzen. Irgendwann, wenn der Markt deutlich höhere Zinsen verlangt, wird Japan seiner eigenen griechischen Tragödie ins Auge blicken. News-Commentary وفي ظل الشيخوخة السكانية وتقلص عدد السكان فسوف يتقاعد المزيد من الناس ويشرعون في بيع هذه السندات الحكومية التي يقبلون على شرائها الآن. وعند نقطة معينة فسوف تجد اليابان نفسها في مواجهة تراجيديا إغريقية حين تبدأ السوق في تقادي أسعار فائدة أعلى كثيراً.
    Diese Politik wäre auch dann noch akkommodierend, wenn die Fed statt der während der Panik angemessenen Nullzinsen niedrige Zinsen aufrechterhalten würde. Und dies würde den Sparern einen geringeren Anreiz bieten, nach Erträgen zu suchen, und damit finanzielle Instabilität vermeiden. News-Commentary ومن الممكن أن تظل السياسات على قدر كبير من المرونة إذا تبنى بنك الاحتياطي الفيدرالي أسعار فائدة منخفضة بدلاً من أسعار الفائدة القريبة من الصفر التي كانت مناسبة في وقت الذعر. وهذا من شأنه أن يعطي المدخرين قدراً أقل من الحوافز للبحث عن العائد، وبالتالي تجنب عدم الاستقرار المالي.
    In schweren Zeiten können Regierungen und Notenbanken Geld drucken, Ausgaben erhöhen und die Zinssätze der Notenbanken senken. TED في الأوقات الصعبة، ربما تلجأ الحكومة والبنوك المركزية إلى طباعة النقود، وزيادة الإنفاق، وتقليل أسعار فائدة البنك المركزي.
    Nicht alle sind über diese Nachricht glücklich. Politiker – wie Jacques Chirac in Frankreich, Silvio Berlusconi in Italien und auch ECOFIN (die Finanzminister der EU-Mitgliedsstaaten) – drängen nach wie vor auf stabile, sogar noch niedrigere Zinssätze. News-Commentary لا نستطيع أن نقول إن الجميع سعداء بهذه الأخبار. فأهل السياسة ـ مثل جاك شيراك في فرنسا، وسيلفيو بيرلسكوني في إيطاليا، ووزراء مالية الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي ـ يواصلون الضغط من أجل الحصول على أسعار فائدة ثابتة أو حتى أكثر انخفاضاً.
    Kredithaie sind immer eine Option, aber mit Zinssätzen weit über 300 % sind sie finanziell riskant. TED حيتان القروض خيار متاح دائماً، لكن مع أسعار فائدة تتخطى ٣٠٠ في المئة، فانهم يعتبروا في مخاطرة مالية.
    Die Großunternehmen schwimmen in Bargeld, und eine geringfügige Senkung der Zinsen wird ihnen nicht viel ausmachen. Und die Senkung der Zinsen, die der Staat zahlt, hat bisher nicht zu entsprechend niedrigeren Zinsen für die vielen Kleinunternehmen geführt, die um eine Finanzierung kämpfen. News-Commentary إن الشركات الضخمة عامرة بالنقود السائلة، ولن يُحدِث خفض أسعار الفائدة بنسبة طفيفة فارقاً ملموساً بالنسبة لها. ولم يُتَرجَم خفض أسعار الفائدة التي تدفعها الحكومة إلى أسعار فائدة منخفضة بنفس القدر بالنسبة للعديد من الشركات الصغيرة التي تناضل سعياً إلى الحصول على التمويل.
    Tatsächlich ist die Beziehung zwischen dem Umfang des Haushaltsdefizits bzw. der Verschuldung und den Zinsen, die eine Regierung zahlen muss, komplex. Für britische Staatsanleihen werden derzeit wesentlich geringere Zinsen gezahlt als für französische, italienische oder spanische, obwohl die Haushaltslage Großbritanniens erheblich schlechter ist. News-Commentary في الواقع، لا توجد علاقة بسيطة بين حجم عجز أو دين حكومة ما وبين سعر الفائدة الذي يتعين عليها أن تدفعه. والآن تعرض سندات الحكومة البريطانية أسعار فائدة أدنى كثيراً من تلك التي تقدمها فرنسا أو إيطاليا أو أسبانيا، ولو أن موقف المملكة المتحدة أسوأ كثيرا.
    Erstens werden chinesischen Geschäftsbanken, anders als in einigen anderen Ländern, für Mindestreserven vernünftige Zinsen gezahlt, außer für die „zusätzlichen Reserven“, die sich in ihrem Besitz befinden. Wenn überhaupt, verlieren sie daher nicht viel durch die Sterilisierungsstrategien der PBC. News-Commentary وقد يكون المجال متاحاً للمزيد من التعقيم. فأولا، وعلى النقيض من الحال في بعض البلدان الأخرى، تحصل البنوك التجارية الصينية على أسعار فائدة معقولة على الاحتياطيات المطلوبة، باستثناء "الاحتياطيات الإضافية" التي تحتفظ بها. لذا فإنها لا تخسر الكثير بسبب سياسة التعقيم التي يتبناها بنك الشعب الصيني.
    Natürlich verschärft die Tatsache, dass Kleinstkreditgeber den besonders Armen hohe Zinsen berechnen, die Wahrnehmung, dass sie die verletzlichsten Mitglieder der Gesellschaft auspressen. Doch die Kleinstkreditgeber haben keine Wahl: Aufgrund der geringen Kredithöhen sind die Kosten der Kreditbearbeitung und des Einzugs der Kreditraten relativ hoch und treiben daher die Gewinnschwelle in die Höhe. News-Commentary بطبيعة الحال، تؤدي حقيقة أن ممولي المشاريع الصغيرة يتقاضون أسعار فائدة عالية نسبياً من الفقراء إلى تفاقم التصور بأنهم يتلاعبون بأكثر أفراد المجتمع ضعفا. ولكن ممولي المشاريع الصغيرة ليس لديهم خيار: فنظراً لصِغَر حجم القروض تصبح تكاليف معالجة هذه القروض وتحصيل أقساطها كبيرة نسبيا، الأمر الذي يدفع أسعار الفائدة إلى الارتفاع.
    Indem sie konstant auf niedrigere Zinsen drängen, als die EZB sie liefern kann, bauen die Politiker die Zentralbank zum Sündenbock für die schwache wirtschaftliche Entwicklung Europas auf. Die Entwicklung in Europa ist schwach, so argumentieren sie, nicht aufgrund ihres eigenen Versäumnisses, Strukturreformen anzuführen, sondern weil die Zinsen zu hoch sind. News-Commentary إن أهل السياسة بضغطهم المتواصل سعياً إلى أسعار فائدة أكثر انخفاضاً مما في وسع البنك المركزي الأوروبي، يجهزون البنك المركزي الأوروبي لكي يصبح كبش الفداء عن الأداء الاقتصادي الرديء لأوروبا. فهم يزعمون أن رداءة أداء الاقتصاد الأوروبي لا ترجع إلى إخفاقهم في قيادة عملية الإصلاح المؤسسي، بل إلى أسعار الفائدة المرتفعة أكثر مما ينبغي.
    Tatsächlich liegen die realen (inflationsbereinigten) Zinssätze in großen Teilen der Welt in der Nähe von Null, und dies schon seit über fünf Jahren. Dies trifft insbesondere auf Staatsanleihen zu, aber auch die Zinsen für Unternehmensanleihen sind auf einem Rekordtief. News-Commentary الواقع أن أسعار الفائدة الحقيقية (المعدلة تبعاً للتضخم) تحوم حول الصِفر في أنحاء كثيرة من العالم، وكانت هذه هي الحال لأكثر من خمس سنوات. ويصدق هذا بشكل خاص على الاقتراض الحكومي، ولكن أسعار فائدة الشركات أيضاً كانت عند مستويات بالغة الانخفاض.
    Aber was finanzielle Repression normalerweise bedeutet, ist das Drücken der Zinssätze unter ihren natürlichen Marktwert, was auf Kosten der Sparer geht und den Schuldnern nützt. Letztere sind oft die Regierungen, und in vielen Entwicklungsländern finanziert der Staat seine Extravaganzen dadurch, dass er den Inhabern von Bankeinlagen viel zu niedrige Zinsen zahlt. News-Commentary لندن ــ هناك عِدة تعريفات للقمع المالي ــ ويميل القامعون والمقموعون إلى رؤية الأمور بشكل مختلف. ولكن القمع المالي ينطوي عادة على الإبقاء على أسعار الفائدة عند مستوى أدنى من مستوى السوق الطبيعي، لصالح المقترضين على حساب المدخرين. والمقترضون هم عائدة الحكومات، وفي العديد من الاقتصادات الناشئة كانت الدولة تمول إسرافها وبذخها بدفع أسعار فائدة باعثة على السخرية للمودعين في البنوك.
    Vielleicht sollten Investoren lieber nicht mehr damit rechnen, für sichere Wertpapiere nennenswerte Zinsen zu bekommen. Und vielleicht müssen wir uns daran gewöhnen, Zentralbanken und Regierungen dafür zu bezahlen, dass sie unser Geld sicher aufbewahren, und dass positive Renditen nur gegen Übernahme eines gewissen Risikos erzielt werden können. News-Commentary ولكن هل يمكننا أن نتوقع حقاً عودة الوضع المعتاد القديم ــ أسعار الفائدة الإيجابية الطويلة الأجل على السندات الحكومية؟ ربما يكون من غير المعقول أن يتوقع المستثمرون أسعار فائدة إيجابية على الأصول الآمنة في المستقبل. وربما ينبغي لنا أن نتوقع أن ندفع للبنوك المركزية والحكومات في مقابل حفظها لأموالنا في أمان، مع تقديم العوائد الإيجابية فقط في مقابل بعض من عنصر المخاطرة.
    Doch während die Inflation während der nächsten Jahre sehr wahrscheinlich niedrig bleiben dürfte, finde ich es verwirrend, dass die Anleger davon auszugehen scheinen, dass die Inflation für die nächsten zehn Jahre und darüber hinaus niedrig bleibt und dass sie außerdem keine höheren Zinsen als Ausgleich dafür verlangen, dass das Haushaltsdefizit in der Zukunft einen Anstieg der realen Zinsen verursachen wird. News-Commentary ولكن في حين من المرجح أن يظل التضخم منخفضاً طيلة الأعوام القليلة المقبلة، فمن المحير أن أسعار السندات تظهر أن المستثمرين يتوقعون بوضوح أن يظل التضخم منخفضاً لعشرة أعوام أو أكثر، ومن المحير أيضاً أنهم أيضاً لا يطلبون أسعار فائدة أعلى كتعويض عن المخاطر المصاحبة للعجز المالي والتي قد تدفع أسعار الفائدة الحقيقية إلى الارتفاع في المستقبل.
    Für die Ausgabe von bedingtem Kapital würden die Banken höhere Zinsen zahlen müssen als für normale langfristige Kredite, weil die Anleiheinvestoren die wahren Kapitalkosten und nicht die staatlich subventionierten Kosten tragen müssen. Langfristig jedoch dürfte dieser Zinsaufschlag klein sein, weil höhere Kapitalanforderungen und bedingtes Kapital die Wahrscheinlichkeit, die Auslösesituation jemals zu erreichen, deutlich verringern dürften. News-Commentary وفي إصدار رأس المال المشروط فيتعين على البنوك أن تدفع أسعار فائدة أعلى من تلك التي كانت لتدفعها على الديون العادية طويلة الأجل، وذلك لأن مستثمري الديون سوف يواجهون التكاليف الحقيقية لرأس المال، وليس التكاليف المدعومة بواسطة الحكومة. ولكن مع الوقت فمن المرجح أن تصبح أقساط الفائدة أصغر، وذلك لأن متطلبات رأس المال الأعلى ورأس المال المشروط لابد وأن تحد بصورة واضحة من احتمالات بلوغ حافة الأزمة.
    BRUSSELS – Die entwickelte Welt scheint sich auf ein langfristiges Null-Zins-Szenariozuzubewegen. Zwar haben die Vereinigten Staaten, das Vereinigte Königreich, Japan und die Eurozone die Zentralbank-Zinssätze bereits seit mehreren Jahren bei Null gehalten, aber man ging doch davon aus, dies sei eine vorübergehende Fehlentwicklung, weswegen die mittel- und langfristigen Zinssätze substantiell blieben. News-Commentary بروكسل ــ يبدو أن العالم المتقدم يتحرك نحو بيئة تتسم بأسعار الفائدة التي لا تتجاوز الصِفر للأمد البعيد. ورغم أن الولايات المتحدة، والمملكة المتحدة، واليابان، ومنطقة اليورو أبقت أسعار فائدة بنوكها المركزية عند مستوى الصِفر لسنوات عديدة بالفعل، فإن التصور بأن هذا مجرد انحراف مؤقت كان يعني أن أسعار الفائدة المتوسطة إلى الطويلة الأجل ظلت مرتفعة. ولكن هذا ربما يتغير الآن، وخاصة في منطقة اليورو.
    Doch obwohl sich die wichtigsten Zentralbanken dieser Fakten bewusst sind, hält man weiterhin an extrem niedrigen Zinssätzen fest, um die Nachfrage und damit die Inflationsrate anzukurbeln. Praktisch umgesetzt wird dies mit dem Versprechen, die kurzfristigen Zinssätze niedrig zu halten sowie durch den Besitz großer Bestände an staatlichen und privaten Anleihen und, in Europa und Japan, durch fortgesetzte Anleihenkäufe in großem Stil. News-Commentary ولكن برغم هذا الفهم، تستمر البنوك المركزية الكبرى في الحفاظ على أسعار فائدة منخفضة للغاية كوسيلة لزيادة الطلب، ومعه معدل التضخم. وهي تفعل هذا من خلال الوعد بالإبقاء على أسعار الفائدة القصيرة الأجل منخفضة؛ والحفاظ على محافظ ضخمة من السندات الخاصة والحكمية؛ وفي أوروبا واليابان، مواصلة مشتريات الأصول على نطاق واسع.
    Die Industrie konnte getrost in privater Hand belassen werden, solange der Staat für genügend Kaufkraft in der Volkswirtschaft sorgte, um ein Investitionsniveau zu halten, das Vollbeschäftigung ermöglichte. Dies konnte durch die Geld- und Haushaltspolitik erreicht werden: niedrige Zinssätze und große staatliche Investitionsprogramme. News-Commentary وعلى هذا فإن الأمر المهم لم يكن تأميم المخزون من رأس المال، بل كان تعميم الاستثمار. فالصناعة من الممكن أن تُترَك بأمان بين يدي القطاع الخاص، شريطة أن تضمن الدولة القدر الكافي من طاقة الإنفاق في الاقتصاد من أجل الحفاظ على مستوى التشغيل الكامل للعمالة اللازم للاستثمار. ومن الممكن أن يتحقق هذا من خلال السياسة النقدية والمالية: فرض أسعار فائدة منخفضة وتنفيذ برامج استثمارية حكومية ضخمة.
    Jedenfalls sieht es so aus, als stecke die Eurozone bei Zinssätzen von fast Null bei immer längeren Laufzeiten fest. Was bedeutet das nun für Investoren und Schuldner? News-Commentary في كل الأحوال، تبدو منطقة اليورو عالقة مع أسعار فائدة تقترب من الصِفر لفترات استحقاق متزايدة الطول. ولكن ماذا يعني هذا في واقع الأمر بالنسبة للمستثمرين والمدينين؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more