"أصبحت الآن" - Translation from Arabic to German

    • ist jetzt
        
    • inzwischen
        
    • ist nun
        
    • werden nun
        
    • sind heute
        
    • die jetzt
        
    • jetzt bist
        
    Der Einkaufsladen an der Ecke ist jetzt ein Supermarkt. Open Subtitles محلات البقالة التي على الزاوية أصبحت الآن متاجر كبيرة
    Der Einkaufsladen an der Ecke ist jetzt ein Supermarkt. Open Subtitles محلات البقالة التي على الزاوية أصبحت الآن متاجر كبيرة
    Ein weiteres Problem besteht darin, dass inzwischen eine zunehmend geringere Anzahl transnationaler Agro-Unternehmen Marketing, Produktion und Inputfaktoren kontrolliert. Dies erfolgt im Wesentlichen auf Kosten der Kleinbauern und Verbraucher, insbesondere der Armen. News-Commentary من بين المشاكل الأخرى أن عدداً أقل كثيراً من الشركات الزراعية الدولية أصبحت الآن تهيمن على السوق، والإنتاج، والمدخلات الزراعية. وهذا يأتي على حساب صغار المزارعين والمستهلكين، وبصورة خاصة الفقراء منهم. فضلاً عن ذلك فإن التمويل الزراعي كثيراً ما يصبح مكلفاً للغاية، مع تضاؤل الدعم الحكومي.
    Alexander duldete neben sich keine anderen Bewerber um den Thron Asiens, das inzwischen auch Sogdien und Baktrien umfasste. Open Subtitles كان (الإسكندر) يعتبر نفسه ...(الوحيد المخول للجلوس على عرش (آسيا والتي أصبحت الآن تضم... سغد) و(باكتريا) بكاملها)
    Hürrem ist keine russische Sklavin mehr, sie ist nun eine Lieblingskonkubine. Open Subtitles ‫ما عاد "هيام" اسم جارية روسية،‬ ‫بل أصبحت الآن محظية‬
    Glücklicherweise allerdings werden nun einige Länder der Peripherie von ihren Gläubigern zu drastischen Reformen gezwungen, nicht nur auf ihren Arbeitsmärkten, sondern auch auf den jeweiligen Dienstleistungssektoren. Auch wenn diese Reformen zunächst unter Zwang umgesetzt werden, bieten sie dennoch den stärksten Anlass zu Optimismus. News-Commentary ولكن من حسن الحظ رغم هذا أن بعض الدول الطرفية أصبحت الآن مرغمة من قِبَل دائنيها على إجراء إصلاحات جذرية، ليس فقط لأسواق العمالة، بل وأيضاً لقطاعات الخدمات. ذلك أن هذه الإصلاحات تشكل الأساس الأقوى للتفاؤل، حتى ولو تم تنفيذها في مستهل الأمر تحت الضغط. فبمرور الوقت، سوف تعمل على تعزيز الإنتاجية والمرونة، وبالتالي فإن الدول التي تنفذها بدقة لابد أن تصبح أكثر قدرة على المنافسة.
    Diese Drohungen, früher politisch sehr wirksam, sind heute deutlich weniger effektiv. Schnelle Reaktion einiger Politiker und Kommentatoren war zuletzt: „Bitte eher früher als später.“ Selbst die Bank von England hat die Frage gestellt, ob es sich angesichts der Kosten für die Beseitigung des durch die jüngste Krise verursachten Chaos lohne, den Gastgeber für einen globalen Finanzmarkt zu spielen. News-Commentary والواقع أن هذه التهديدات، التي كانت تخلف عادة تأثيراً سياسياً قويا، أصبحت الآن أقل تأثيراً إلى حد كبير. وقد يرد بعض الساسة أو المعلقين على هذه التهديدات قائلين "إلى حيث ألقت!". حتى أن بنك انجلترا كان يتساءل ما إذا كان الأمر يستحق أن يلعب دور المضيف لسوق مالية عالمية في ظل التكاليف الباهظة لتطهير الفوضى التي خلفتها الأزمة الأخيرة.
    Die größte Chance für Yahoo! liegt darin, über die Daten und die Gewohnheiten seiner halben Milliarde registrierten Nutzern zu verfügen - ihre Fotos und Freundschaften und elektronischen Angaben, die jetzt ausgedehnt und komplex genug sind, um gemanagt werden zu müssen. News-Commentary إن الفرصة الأعظم السانحة أمام ياهو تكمن في ثروات وعادات مستخدميها المسجلين الذين بلغ عددهم نصف مليار، في صورهم وصداقاتهم وبياناتهم الإلكترونية التي أصبحت الآن واسعة ومعقدة إلى الحد الذي يجعلها في حاجة إلى إدارة فعّالة.
    Also was, jetzt bist du plötzlich ein Arzt? Open Subtitles لذا, ماذا, أصبحت الآن طبيباً مؤهلاً فجأةً؟
    Diese unterdurchschnittliche, von Kriminalität geplagte Schule ist jetzt zartbeige, dank der schuldigen weiße Typen, die keine Pläne für's Wochenende hatten! Open Subtitles هذه المرسة المهدمة من الجريمة الضعيفة أصبحت الآن بلون البيج الشكر للمتهمين البيض الذي ليس لديهم عطلة أسبوع
    Sie ist jetzt die wildeste Kreatur der Erde. Open Subtitles لقد أصبحت الآن أشرس كائن على وجه الأرض
    In ähnlicher Weise finanziert sich die Stadt Medellín in Kolumbien aus den Gewinnen ihres erfolgreichen Versorgungsunternehmens, das inzwischen ein multinationaler Akteur ist. Der Ökonom Dani Rodrik hat kürzlich vorgeschlagen, dass Regierungen sich aus den Dividenden staatlicher Risikokapitalfonds, in die sie investiert haben, finanzieren sollten und so die Innovationsgewinne vergesellschaften sollten. News-Commentary وعلى نحو مماثل، تمول مدينة ميديلين الكولومبية نفسها من أرباح شركات المرافق الناجحة، والتي أصبحت الآن متعددة الجنسيات. ومؤخرا، اقترح الخبير الاقتصادي داني رودريك أن الحكومات لابد أن تمول نفسها من الأرباح المكتسبة من خلال الاستثمار في صناديق المشاريع العامة، وبالتالي تعميم المكاسب المتحققة من الإبداع على المجتمع.
    Was aber passiert, wenn die politische Bereitschaft Deutschlands und anderer disziplinierter Gläubiger – darunter inzwischen vieler in Schwellenländern –, derartige Rettungsmaßnahmen zu finanzieren, nachlässt? Wer wird dann Regierungen retten, die zuvor die privaten Banken und Finanzinstitute gerettet haben? News-Commentary إن الحكومات التي أنقذت الشركات الخاصة أصبحت الآن في حاجة إلى من ينقذها. ولكن ماذا قد يحدث حين يخبو الاستعداد السياسي لدى ألمانيا وغيرها من البلدان الدائنة المنضبطة ـ وأكثرها الآن من الأسواق الناشئة ـ لتمويل مثل عمليات الإنقاذ هذه؟ ومن قد يسارع آنئذ إلى إنقاذ الحكومات التي أنقذت البنوك والمؤسسات المالية الخاصة؟ الواقع أن الآليات العالمية للديون أصبحت اليوم أشبه بعملية احتيال ضخمة.
    Es ist nun ein offizielles Wort im Wörterbuch. TED وقد أصبحت الآن كلمة رسمية في القاموس.
    Sarumans Einfluss auf König Théoden ist nun sehr stark. Open Subtitles سيطرة (سارومان) على الملك أصبحت الآن قويه جدا
    Die durch diese Leibesfülle verursachten Massenerkrankungen werden nun offenbar: Typ-2-Diabetes, zunehmende Herz-Kreislauf-Krankheiten und vor allem mehr Krebserkrankungen wie Brustkrebs. News-Commentary أتلانتا ـ من المفترض أننا أصبحنا الآن في أوج وباء البدانة المتفشي. لقد أصبح الجميع أكثر بدانة، فالأبناء أكثر بدانة من آبائهم، والأمراض الوبائية الناجمة عن الشحوم أصبحت الآن جلية واضحة: السكري من النمط الثاني، وارتفاع معدلات الإصابة بأمراض القلب والأوعية الدموية، والمزيد من حالات السرطان. والعجيب أن وباء "البدانة العالمية" هذا ينتشر في البلدان الفقيرة كما ينتشر في البلدان الغنية.
    Durch Handel wird die Inlandsproduktion gesteigert, und es werden Einnahmen erzielt, die für die Entwicklung verwendet werden können. In den letzten fünfzehn Jahren wurde der Zugang zu den Märkten entscheidend verbessert: 80% aller Exporte der Entwicklungsländer in die Industriestaaten sind heute zollfrei, und die verbliebenen Zölle sind auf breiter Front gesunken. News-Commentary تعمل التجارة على تعزيز الإنتاج المحلي وتوليد الإيرادات الكفيلة بالمساعدة في تغطية تكاليف التنمية. ولقد تحققت مكاسب مهمة في القدرة على الوصول إلى الأسواق في الأعوام الخمسة عشر الماضية: ذلك أن 80% من صادرات البلدان النامية إلى الدول المتقدمة أصبحت الآن معفاة من الجمارك، في حين انخفض متوسط التعريفات بشكل عام.
    Eigentümer dieses Lokals, dürfen es aber nicht mehr McDonald's nennen und keinen Namen benutzen, der zu einer Verwechslung mit der Marke McDonald's führen könnte, die jetzt Open Subtitles لس لكما الحق في تسميته (ماكدونالدز)، أو ماكدونالد) أو أي مشتقات منه) منعًا للخلط أو الخرق للعلامة التجارية (ماكدونالدز) والتي أصبحت الآن حقًا ملكيًا حصريًأ لدى السيد (رايموند كروك)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more