Auf der einen Seite unser Krankenhaus, unser Ruf und damit unsere Effizienz... ..und zwei unserer Ärzte. Und auf der anderen Seite die Rechte ihrer Klientin. | Open Subtitles | سمعة مستشفانا وفاعليتها وفاعلية طبيبين من أهم أطبائها من جهة وحقوق موكلتك من الجهة الأخرى |
Es sieht nicht gut aus und die Ärzte glauben sie wird es nicht schaffen. | Open Subtitles | ليست في حالة جيدة، و أطبائها لا يعتقدون أنها ستنجو |
Die Ärzte sprachen von einem Anfall und Glossolalie. | Open Subtitles | والذي أطبائها يدعو "glossolalia." - خطاب متفكّك. |
Nach der OP rieten ihr die Ärzte zu Chemotherapie und Bestrahlung, da auch Lunge und Knochen befallen waren. | Open Subtitles | عندما تم تشخيصها بسرطان الثدي. بعد تعرّضها لاستئصال الثدي، نصحها أطبائها باستخدام العلاج الكيميائي و الإشعاع لعلاج السرطان |
Amelia sagte, sie hätte eine Unterhaltung der Ärzte belauscht, ein Kind sollte den Neolutionisten übergeben werden. | Open Subtitles | أميليا) قالت) أنها سمعت أطبائها يتناقشون حول طفل نشأ من خلال الـ"نيولوشن". |
Die Ärzte sagen, es geht zu Ende. | Open Subtitles | أطبائها يقولون إنها تحتضر. |
Einer Nicht-Katholikin, die durch einen nicht lebensfähigen Fötus langsam vergiftet wurde, wurde eine Behandlung verweigert, weil der Papst auf Anordnung des Heiligen Paulus die Hände ihrer Ärzte stilllegte. Man stelle sich den Aufschrei vor, wenn eine nichtmuslimische Frau gestorben wäre, weil ein Imam ihr aus religiösen Gründen medizinische Hilfe verweigert hätte. | News-Commentary | ولكن موت سافيتا لا يترك لنا أي خيار. فقد طُلِب من امرأة غير كاثوليكية، تحتضر ببطء بسبب تسممها بجنين لم يعد قابلاً للحياة، أن تتقبل منع الرعاية الطبية عنها لأن البابا، بناءً على أوامر من القديس بولس، كان يغل أيدي أطبائها. وبوسعي أن أتخيل كم الانفعال والغضب والصخب إذا ماتت امرأة غير مسلمة لأن أحد الأئمة رفض تقديم الرعاية الطبية لها لأسباب دينية. |
Die Ärzte sagen: | Open Subtitles | أطبائها يقولون |