Wir haben es gezeigt: Ja, wir schaffen es. | TED | لقد أظهرنا في الواقع أننا بالفعل، نستطيع. |
Wir haben gezeigt, wie viel Macht unsere öffentlichen Plätze haben, wenn wir die Gelegenheit haben, unsere Stimmen zu erheben und mehr mit anderen zu teilen. | TED | ومعاً، قد أظهرنا مدى قوة الأماكن العامة لدينا إذا أتيحت لنا الفرصة لنُسمِع صوتنا ونشارك أكثر مع بعضنا البعض. |
- Oberflächlich gesehen, ja. Aber wir haben der Welt gezeigt, dass die Fünfte Säule nicht vernichtet werden konnte. | Open Subtitles | لكنّنا أظهرنا للعالمِ أنّ الرتل الخامسَ لم يحترق في نيرانِ ذاكَ الحصار. |
Der Standort ist interessant: Als wir den Entwurf vor 14 Jahren vorlegten, zeigten wir den Tempel vor den Anden. | TED | أما الموقع فهو مثير للاهتمام منذ 14 سنة عندما قمنا بالعرض، أظهرنا المعبد قبالة الانديز. |
In meiner eigenen Studie in Goa, Indien, zeigten wir ebenfalls, dass Laienberater aus örtlichen Gemeinden dazu ausgebildet werden können, psychologische Hilfe bei Depressionen und Angstzuständen zu leisten, mit Heilungsquoten von 70 Prozent verglichen mit 50 Prozent in den zum Vergleich dienenden Gesundheitszentren. | TED | وفي التجربة الخاصة بي في غوا، في الهند، أظهرنا مرة أخرى أن وضع المستشارين الذين ينتمون إلى المجتمعات المحلية يمكن تدريبهم للقيام بالتدخلات النفسية للاكتئاب، والقلق، مما أظهر نسبة 70 في المائة معدلات شفاء مقارنة بنسبة 50 في المائة في مراكز الرعاية الصحية الأولية المجهزة للمقارنة. |
wir zeigten ein Muster in über 25 wichtigen Fällen. | TED | أظهرنا نمطًا، في أكثر من 25 حالة رئيسية مختلفة. |
Und wir konnten zeigen, dass eine vorgetäuschte Bestrahlung – das ist die dicke Linie hier – hier bestrahlen wir den Arm mit UV-Licht, so dass er sich erwärmt, aber wir halten ihn bedeckt, damit die Strahlen nicht auf die Haut treffen. | TED | وما أظهرنا هو فعل إشعاع مزيف- هذا خط سميك هنا- وهذا هي أشعة فوق بنفسجية ساطعة على الذراع ليدفأ ولكن إبقائها مغطاة حتى لا تصل الأشعة إلى الجلد. |
Aber sagen wir, wir haben der Welt gezeigt, dass Demokratie nicht Chaos heißt. | Open Subtitles | لكن لنفترض أن كل ما فعلناه هو أننا أظهرنا للعالم أن الديمقراطية ليست فوضى |
Wir haben's ihm gezeigt. Der dachte, wir wären Schwächlinge. | Open Subtitles | لقد أظهرنا له أننا مجموعة من القطط |
Gut, wir haben unsere Schwäche gezeigt und das haben wir nun davon. | Open Subtitles | حسنًا ، لقد أظهرنا ضعف و الآن ، انظري |
Wir haben gezeigt, dass wir damit einen großen Teil der Daten erklären können – Menschen planen tatsächlich ihre Bewegungen ganz genau, um die negativen Folgen des Rauschens zu mindern. | TED | لقد أظهرنا أنه باستخدام هذا، يمكن أن نفسر كمية هائلة من البيانات -- انّ الناس يعيشون حياتهم بتخطيط الحركات وذلك بهدف تقليل الآثار السلبية للتشويش. |
Aber es kommt noch schlimmer, weil die Seite wo wir dies gezeigt haben The Embassy of the Kingdom of God heisst. ("Botschaft des Reich Gottes") (Lachen) | TED | لكن الأمر أسوأ من ذلك، فالموقع الذي أظهرنا عليه تلك الكلمات تحديداً تصادف أنه يُدعى "سفارة مملكة الرب" (ضحك) |
Wir haben gezeigt, wozu wir fähig sind. | Open Subtitles | أظهرنا ما نحن قادرين عليه |
Wir haben Chloe's Fotos den Freunden und Nachbarn von Maya gezeigt. | Open Subtitles | حسناً ، أظهرنا صور (كلوي) لأصدقاء وجيران (مايا) |
Und wir haben es euch High Schoolers gezeigt! | Open Subtitles | ولقد أظهرنا لك، التعليم العالي! |
Sie nehmen die S-Bahn an der Station, die wir Ihnen gezeigt haben. | Open Subtitles | خذ S-بان، ومحطة أظهرنا لدى وصوله، |
Es war ein großes Risiko, nicht auf alle Reportagen anwendbar, aber mit den Panama Papers zeigten wir, dass man über jedes Land überall auf der Welt schreiben kann und dann sein Schlachtfeld wählen muss, um die Arbeit zu verteidigen. | TED | الآن، كان الأمر مجازفة كبرى، ولا يمكن تناول كل قصة بنفس الطريقة ، لكننا أظهرنا اعتماداً على وثائق بنما بأنه يمكنكم الكتابة حول أي بلد من أي مكان تقريباً، ومن ثم إختيار ساحة معركتكم المفضلة للدفاع عن أعمالكم. |
wir zeigten ihnen das ganze Video und sie wunderten sich: Was soll das? | TED | أظهرنا لهم المقطع كاملاً ، فبهِتوا تمامًا وقالوا ما هذا؟ |
wir zeigten ihm Fotos von seiner Frau und seinem Baby und er wusste nicht, wer sie waren. | Open Subtitles | أظهرنا له صور زوجته و طفله قال انه لا يعرف من هم |
In der ersten zeigte sich, dass Schlafstörungen bestimmten psychischen Krankheiten vorauseilen. wir konnten zeigen, dass junge Menschen mit einem hohen Risiko für bipolare Störungen bereits vor der Bipolar-Diagnose Schlafabnormitäten zeigten. | TED | الأولى كانت أن اضطراب النوم فعلا يسبق أنواعا معينة من الأمراض العقلية، ولقد أظهرنا أنه في أولئك الأفراد الصغار الذين هم مهددون أكثر بالإصابة باضطراب الوجدان، لديهم بالفعل خلل في النوم قبل أي تشخيص سريري لاضطراب الوجدان. |