Meine neue Welt war wirklich aufregend, aber oft ziemlich überwältigend und beängstigend. | TED | عالمي الجديد كان مثيراً ولكن في أغلب الأحيان كان مخيفاً وقاهراً |
Sein Name ist oft von Mädchen in die Mauern Roms gekratzt worden. | Open Subtitles | رأيت اسمه فى أغلب الأحيان حيث البنات خدشتها على حيطان روما. |
Oh, mein kleines Boot wird nicht bemerkt. Und ich komme oft wegen den Muscheln her. | Open Subtitles | مركبى صغير جدا لكى يلاحظ و أجئ فى أغلب الأحيان هنا للحصول على المحار |
Ich glaubte oft, man hat nur mit einem Ausländer eine glückliche Heirat. | Open Subtitles | لدي إعتقاد في أغلب الأحيان بأن تتزوّجي بسعادة فقط من أجنبي |
Die Methoden der großen Pioniere haben häufig die konventionellen Geister irritiert. | Open Subtitles | حسنا، طرق الرواد العظماء حيرت العقول التقليدية في أغلب الأحيان |
Er arbeitete oft nachts und bat mich, in den 2. Stock zu ziehen. | Open Subtitles | كان يعمل ليلاً في أغلب الأحيان. لقد طلب مني هذا الإقتراح مؤقتاً. |
Wir sprechen oft über die, die ihr Leben für ihr Land ließen. | Open Subtitles | في أغلب الأحيان نَتحدّثُ عن هؤلاء الذين يهبون حياتَهم لخدمةِ بلادِهم |
Studien zeigen, dass wenn die Beziehung scheitert, der Schüler sich oft machtlos und verärgert fühlen. | Open Subtitles | تُظهر الدراسات أنّه عندما تفشل العلاقات في أغلب الأحيان يشعر الطفل بالضعف و الغضب |
Bis vor kurzem war es jedoch bei den Vereinten Nationen und in vielen Hauptstädten zu oft üblich, die Anzeichen für einen bevorstehenden Massenmord zu missachten oder ihnen zu wenig Bedeutung beizumessen. | UN | غير أنه حتى عهد قريب ظلت الممارسة المتبعة في الأمم المتحدة وفي كثير من العواصم في أغلب الأحيان تتمثل في تجاهل بوادر القتل الجماعي الوشيك أو التهوين من شأنها. |
Sie sind da, rund um die Uhr. Sie sind vertraulich und oft müssen sie nicht einmal Ratschläge geben. | TED | على مدار الساعة، يستمعون بسرية و في أغلب الأحيان لا يسدون أي نصيحة |
So nehmen sie oft das erste beste, das sich ihnen anbietet. | TED | بحيث تأخذ أول واحد التي تأتي جنبا إلى جنب، في أغلب الأحيان. |
Die Königinnen paaren sich oft mehr als einmal. | TED | في أغلب الأحيان الملكات يتزاوجن أكثر من مرة. |
Allzu oft wird der Antiheld jedoch getötet oder einer Gehirnwäsche unterzogen und wird wieder Teil der gefügigen Masse. | TED | في أغلب الأحيان يتم قتل اللابطولي أو يتم غسل دماغه لكي يرجع منسجماً مع العامة. |
Wir machen uns so oft nicht klar, was unser Handeln und Unterlassen bei Leuten bewirkt, von denen wir glauben, dass wir sie niemals sehen und kennen werden. | TED | نحن في أغلب الأحيان لا ندرك ما تفعله حركاتنا وسكناتنا للناس الذين نعتقد أننا لن نراهم ولن نعرفهم مطلقاً. |
Ich selbst steige oft hinauf. Komm mit mir. | Open Subtitles | أَحب في أغلب الأحيان أَن أَذهب هناك، بنفسي |
Sowas ist oft die Grundlage für eine lange, enge Freundschaft. | Open Subtitles | هذة الأشياء تعتبر فى أغلب الأحيان قواعد لصداقة طويلة ووثيقة |
Nur die Abwasserarbeiter und nicht so oft. | Open Subtitles | لا، فقط عمّال مياه الصرف الصحي، أحيانا وليس في أغلب الأحيان |
Ich will das Schicksal nicht zu oft herausfordern. | Open Subtitles | إنه إغراء للتدبير أيضا فى أغلب الأحيان ترى , يوجد تنين |
Niedrigrangigen und unerfahrenen Bediensteten wurden wichtige Verantwortlichkeiten übertragen, häufig ohne ausreichende Unterstützung und Anleitung. | UN | وكان يعهد لموظفين مبتدئين تعوزهم الخبرة بمسؤوليات هامة دون حصولهم في أغلب الأحيان على ما يكفي من الدعم والإرشاد. |
Aber viel öfter drängen sich unsere Emotionen zusammen bis es wirklich schwierig ist, sie auseinanderzuhalten. | TED | لكن في أغلب الأحيان تكون عواطفنا متزاحمة ومتداخلة بحيث يصعب تمييزهم عن بعضهم البعض. |
Das Geld kommt selten da an, wo es am nötigsten ist. | Open Subtitles | المال لا يصل ألى من يحتاجونة حقاً في أغلب الأحيان |
meistens gibt es keine Hinweise, diesen Typen irgendwo unterzubringen,... aber sieh dir das an. | Open Subtitles | في أغلب الأحيان لا شيء على الاطلاق ولكن انظر |
Die Freiheit dieser Kolonie trug oftmals einen Hauch von Anarchie. | Open Subtitles | الحرية في هذه المستعمرة في أغلب الأحيان تعاني من الفوضى |