"أقرت" - Translation from Arabic to German

    • hat
        
    • billigte
        
    • die
        
    • der Vereinten Nationen und
        
    Sie hat meine Entscheidungen getroffen und ich war ihr einziger Freund. Open Subtitles هي من أقرت بكل قراراتي و أنا كنت صديقها الوحيد
    Ein Frachtschiff in der Gegend hat von totaler Verwüstung berichtet. Open Subtitles سفينة شحن التى أُرسلت إلى المنطقةِ المذكوره أقرت بانه دمار كاملَ ومطلقَ
    unterstreichend, dass die sachbezogenen Aspekte der Friedensabkommen noch verwirklicht werden müssen und dass die Kommission zur Weiterverfolgung der Durchführung der Friedensabkommen einen neuen Zeitplan für ihre Verwirklichung von 2000 bis Ende 2004 gebilligt hat, UN وإذ تشدد على أن الجوانب الموضوعية من اتفاقات السلام لم تنفّذ بعد وأن لجنة متابعة تنفيذ اتفاقات السلام أقرت جدولا جديدا لتنفيذها من سنة 2000 حتى نهاية سنة 2004،
    sowie unter Hinweis auf ihre Resolution 55/278 vom 12. Juli 2001, mit der sie die Satzung der Fortbildungsakademie des Systems der Vereinten Nationen billigte, UN وإذ تشير أيضا إلى قرارها 55/278 المؤرخ 12 تموز/يوليه 2001، الذي أقرت بموجبه النظام الأساسي لكلية موظفي منظومة الأمم المتحدة،
    1997 stellte der Verwaltungsausschuss für Koordinierung fest, wie wichtig es ist, die Frühwarnkapazität des Systems insgesamt zu verstärken. UN وفي عام 1997، أقرت اللجنة بأهمية تعزيز القدرة الشاملة للمنظومة بالنسبة إلى الإنذار المبكّر.
    Dafür bedarf es unbedingt eines festen Bekenntnisses zu den Idealen der Vereinten Nationen und den Grundsätzen des Völkerrechts und der Charta der Vereinten Nationen, zur Stärkung des Systems der Vereinten Nationen und der anderen multilateralen Institutionen und zur Förderung der Verbesserung ihrer Tätigkeiten. UN هذا وقد أقرت بلدان أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي بهذا الهدف وهو حاليا يشكل أحد العناصر المركزية لمبادرة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي التي اتخذها وزراء البيئة في منطقتنا.
    unterstreichend, dass die sachbezogenen Aspekte der Friedensabkommen noch verwirklicht werden müssen und dass die Kommission zur Weiterverfolgung der Durchführung der Friedensabkommen einen neuen Zeitplan für ihre Verwirklichung von 2000 bis Ende 2004 gebilligt hat, UN وإذ تشدد على أن الجوانب الموضوعية من اتفاقات السلام لم تنفذ بعد وأن لجنة متابعة تنفيذ اتفاقات السلام أقرت جدولا زمنيا جديدا لتنفيذها من سنة 2000 حتى نهاية سنة 2004،
    sowie unter Hinweis auf ihre Resolution 55/278 vom 7. August 2001, mit der sie die Satzung der Fortbildungsakademie des Systems der Vereinten Nationen gebilligt hat, UN وإذ تشير أيضا إلى قرارها 55/278 المؤرخ 7 آب/أغسطس 2001، الذي أقرت فيه النظام الأساسي لكلية موظفي منظومة الأمم المتحدة،
    die Verteidigung hat Beweise vorgelegt, dass es, im Durchschnitt, 48 Minuten dauert bis die Polizei auf einen potentiellen Todesspringer reagiert. Open Subtitles أقرت جهة الدفاع بأنه تستغرق الشرطة حوالي 48 دقيقة لتستجيب لحالة "قافر" محتمل
    Sie hat nie zugegeben, dass sie im Mittelpunkt... einer kriminellen Organisation steht, aber sie hat zugegeben, dass verschiedene Informationsfetzen bei ihr angekommen seien. Open Subtitles هي لم تقر بأنها كانت وسط أي مؤامرة جريمة . لكنها أقرت ,
    Nein, noch nicht. Das Krankenhaus hat sie als vermisst gemeldet. Open Subtitles ليس بعد، المستشفي التي أقرت غيابها
    Wie die Generalversammlung anerkannt hat, erfordert die wirksame Überwachung der Fortschritte bei der Verwirklichung der Ziele einsatz- und bestandfähige statistische Systeme. UN 122- ويتطلب الرصد الفعال للتقدم المحرز في تحقيق الأهداف، على النحو الذي أقرت به الجمعية العامة، وجود نظم إحصائية جاهزة للعمل ومستدامة.
    die Generalversammlung hat anerkannt, dass ein rechtzeitiger Einsatz der vorbeugenden Diplomatie das zweckmäßigste und effizienteste Mittel ist, um Spannungen abzubauen, bevor sie zu einem Konflikt führen. UN 76 - أقرت الجمعية العامة بأن اللجوء في الوقت المناسب إلى الدبلوماسية الوقائية هو الوسيلة المستصوبة والأكثر فعالية للتخفيف من حدة التوترات قبل أن تؤدي إلى نشوب الصراعات.
    Infolgedessen ist Souveränität nicht mehr so uneingeschränkt und undurchdringlich wie es einst den Anschein hatte. Das ist die Realität, die die UN-Generalversammlung anerkannt hat, als sie die Verantwortung wahrgenommen hat, gefährdete Bevölkerungen in souveränen Staaten zu schützen. News-Commentary ونتيجة لهذا فإن السيادة لم تعد مطلقة ولا يمكن اختراقها كما بدت حالها ذات يوم. وهذا هو الواقع الذي اعترفت به الجمعية العامة للأمم المتحدة عندما أقرت المسؤولية عن حماية السكان المهددين بالخطر في البلدان ذات السيادة.
    Der Oberste Gerichtshof hat diese Abmachung jetzt kassiert und die Regierung angewiesen, die Korruptionsverfahren – darunter eines in der Schweiz, wo Zardari angeblich Dollarbeträge in zweistelliger Millionenhöhe geparkt haben soll – wieder aufzunehmen. die Regierung sträubte sich, und nun arbeitet das Gericht darauf hin, sicherzustellen, dass die Exekutive seiner Anordnung Folge leistet. News-Commentary والآن أقرت هذا الترتيب المحكمة العليا، التي أمرت الحكومة بإعادة فتح قضايا الفساد، بما في ذلك إحداها في سويسرا، حيث يخزن زرداري وفقاً لبعض المزاعم عشرات الملايين من الدولارات. ولكن الحكومة رفضت، والآن تعمل المحكمة على حمل السلطة التنفيذية على تنفيذ أوامرها.
    Sie hat es vor aller Welt zugegeben. Open Subtitles لقد أقرت للعالم بأسره.
    unter Hinweis auf ihre Resolution 32/156 vom 19. Dezember 1977, mit der sie das Abkommen über die Zusammenarbeit und die Beziehungen zwischen den Vereinten Nationen und der Weltorganisation für Tourismus billigte, UN إذ تشير إلى قرارها 32/156 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1977 الذي أقرت فيه الاتفاق بشأن التعاون والعلاقات بين الأمم المتحدة والمنظمة العالمية للسياحة،
    sowie unter Hinweis auf ihre Resolution 2625 (XXV) vom 24. Oktober 1970, mit der sie die Erklärung über Grundsätze des Völkerrechts betreffend freundschaftliche Beziehungen und Zusammenarbeit zwischen den Staaten im Einklang mit der Charta der Vereinten Nationen billigte, UN وإذ تشير أيضا إلى قرارها 2625 (د - 25) المؤرخ 24 تشرين الأول/أكتوبر 1970، الذي أقرت بموجبه إعلان مبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق الأمم المتحدة،
    in Bekräftigung ihrer Resolution 33/134 vom 19. Dezember 1978, in der sie den Aktionsplan von Buenos Aires zur Förderung und Verwirklichung der technischen Zusammenarbeit zwischen Entwicklungsländern billigte, UN إذ تعيد تأكيد قرارها 33/134 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1978 الذي أقرت فيه خطة عمل بوينس آيرس لتشجيع وتنفيذ التعاون التقني فيما بين البلدان النامية()،
    HANK: Nun, Euer Ehren, die Staatsanwaltschaft behauptet, das Nichtvorhandensein von Bremsspuren sei ein Beweis dafür, dass Mr. Blackwell absichtlich angefahren wurde. Open Subtitles سيادتك، النيابة أقرت أن عدموجودعلاماتالفرامل..
    die Kirche ist das Gesetz, und das Gesetz verfügte, dass mein Vater ihnen eine riesige Summe schuldet, viel mehr, als er bezahlen konnte. Open Subtitles الكنيسة هي القانون والقانون أقرت .. بأن والدي مدين لهم بقدر كبير أكثر مما يقدر على دفعه بكثير
    Im Mai 2000 verabschiedete die Generalversammlung außerdem zwei Fakultativprotokolle zu dem Übereinkommen über die Rechte des Kindes. UN وفي أيار/مايو 2000، أقرت الجمعية العامة أيضا بروتوكولين اختياريين لاتفاقية حقوق الطفل.
    In den Konferenzen der Vereinten Nationen und in der Millenniums-Erklärung wurden die besonderen Bedürfnisse Afrikas anerkannt. UN 131 - أقرت مؤتمرات الأمم المتحدة بشأن إعلان الألفية حاجات أفريقيا الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more