mehr als je zuvor sind es Ideen dieser Art, die an vorderster wirtschaftlicher Front Wachstum antreiben. | TED | أكثر من أي وقت مضى هذه الأنواع من الأفكار هي التي تدفع الى النمو. |
Zuerst müssen Sie wissen, wie ungeheuer stark unser Gegner ist, und warum wir Hammond und das SG-1 jetzt mehr als je zuvor brauchen. | Open Subtitles | ولكن في المستقبل القريب أنا هنا لأدعك تعلم مالذي انت بصدده ولم نحن بحاجة لـ هاموند و إس حي 1 أكثر من أي وقت مضى |
Und deshalb brauchen wir die Kraft der Zauberhaften. Jetzt mehr als je zuvor. | Open Subtitles | لهذا السبب نحن بحاجة لقوة المسحورات معنا ، الآن أكثر من أي وقت مضى |
Das muss so sein, und heute mehr denn je, wo jeden Tag Wirtschaftszweige wachsen. | TED | الآن أكثر من أي وقت مضى ومع اتساع التشعبات الاقتصادية يوما بعد يوم |
Alle sind glücklich und das Hotelgeschäft blüht mehr denn je. | TED | أصبح الجميع سعداء ، وازدهر عمل الفندق أكثر من أي وقت مضى. |
überzeugt, dass Abrüstungs- und Nichtverbreitungserziehung heute notwendiger denn je ist, insbesondere im Hinblick auf Massenvernichtswaffen, aber auch auf dem Gebiet der Kleinwaffen und leichten Waffen, des Terrorismus und anderer Herausforderungen für die internationale Sicherheit und den Abrüstungsprozess, | UN | واقتناعا منها بضرورة التثقيف الآن أكثر من أي وقت مضى لا في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة، ولا سيما أسلحة الدمار الشامل وحسب، بل أيضا في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والإرهاب، وغيرها من التحديات التي يواجهها الأمن الدولي وعملية نزع السلاح، |
Weltweit sind Einkommen schneller gewachsen in den letzten zehn Jahren als jemals zuvor in der Geschichte. | TED | الدخل في العالم قد نما بمعدل أسرع في العقد الماضي أكثر من أي وقت مضى في التاريخ. |
Und du wirst das jetzt brauchen, mehr als je zuvor. | Open Subtitles | وأنتَ بحاجة إلى هذا الآن أكثر من أي وقت مضى |
Außerdem, Arthur, jetzt braucht Doyce und Clennam Sie mehr als je zuvor. | Open Subtitles | و "دويس" و "كلينم" تحتاجك الآن أكثر من أي وقت مضى. |
Wir brauchen Jackie mehr als je zuvor, Francis. | Open Subtitles | نحتاج إلى جاكي أكثر من أي وقت مضى فرانسس. |
Es gibt dort nicht viel Platz... also bedeutet für mich das, was hineinpaßt, mehr als je zuvor. | Open Subtitles | لذلك ما يتسع في الداخل يعني لي أكثر من أي وقت مضى. إنه يعني كل شيء. |
Unser Volk braucht einen Anführer, mehr als je zuvor. | Open Subtitles | وشعبنا بحاجة إلى قائد الآن، أكثر من أي وقت مضى |
Wir brauchen sie heute mehr als je zuvor. | TED | نحتاجها اليوم أكثر من أي وقت مضى |
Was wir jetzt mehr denn je brauchen, ist eine Menschenrechtsbewegung, die systematischen Rassismus in jedem Zusammenhang angeht. | TED | وما نحتاجه الآن أكثر من أي وقت مضى هو حركة حقوق الإنسان التي تتحدى العنصرية المنظمة بكل وجوه أشكالها. |
In der wahnsinnigen Welt in der wir gerade leben, brauchen wir politische Karikaturen mehr denn je. | TED | في العالم المجنون الذي نعيشه في الآونة، نحتاج إلى الرسم السياسي الساخر أكثر من أي وقت مضى. |
Deshalb benötigen wir diese Waffen jetzt mehr denn je. | Open Subtitles | لهذا نحتاج لتلك الأسلحة أكثر من أي وقت مضى |
Ja, dafür setzt er sich jetzt mehr denn je ein. | Open Subtitles | أجل ، الآن هو ملتزم أكثر من أي وقت مضى هذا من جهة |
Wenn sie überlebt, ist sie nämlich noch in Gefahr, vielleicht mehr denn je. | Open Subtitles | لأنها إن عاشت فإنها ستكون فى خطر الآن، أكثر من أي وقت مضى |
Nur dir kann ich vertrauen, ich brauche dich mehr denn je. | Open Subtitles | أنت الشخص الوحيد الذى أستطيع الوثوق به حقاً وأحتاجك الآن أكثر من أي وقت مضى |
nach wie vor davon überzeugt, dass Abrüstungs- und Nichtverbreitungserziehung notwendiger denn je ist, insbesondere im Hinblick auf Massenvernichtungswaffen, aber auch auf dem Gebiet der Kleinwaffen und leichten Waffen, des Terrorismus und anderer Herausforderungen für die internationale Sicherheit und den Abrüstungsprozess sowie im Hinblick darauf, wie wichtig es ist, die Empfehlungen in der Studie der Vereinten Nationen umzusetzen, | UN | وإذ تظل مقتنعة بأن الحاجة إلى التثقيف أشد إلحاحا أكثر من أي وقت مضى في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة، وبخاصة في موضوع أسلحة الدمار الشامل، بل وأيضا في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والإرهاب وغير ذلك من التحديات التي يواجهها الأمن الدولي وعملية نزع السلاح، وكذلك في مجال أهمية تنفيذ التوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة، |
Das ist ein Grund, weshalb der Handel und die Globalisierung wichtiger als je zuvor, mächtiger als jemals zuvor sind, und das Wachstum mehr als jemals zuvor antreiben werden. | TED | وهذا يفسر لماذا التجارة والعولمة هي أكثر أهمية ، وأكثر قوة من أي وقت مضى، وستعمل على زيادة النمو أكثر من أي وقت مضى. |
Ich fürchte mich, mehr als sonst, vor den Intrigen der Männer. | Open Subtitles | أخشى الآن, أكثر من أي وقت مضى من مكائد الرجال |