Die Aktivitäten im Zweiten Weltkrieg kannte ich nur aus den Erzählungen meines Vaters, Zeugenaussagen und undichten Stellen. | Open Subtitles | استجمعت أنشطتهم خلال الحرب العالمية الثانية فقط عبر قصص أبي لما قبل النوم وإفادات شهود العيان .والتسريبات الحكومية |
In den letzten Jahren konnten Terroristen einen Teil ihrer Aktivitäten finanzieren und große Geldsummen bewegen, indem sie in Ländern, in denen Bürgerkrieg herrschte, Zugang zu wertvollen Stoffen wie Drogen gewannen. | UN | وفي السنوات الأخيرة، ساعد الحصول على سلع أساسية قيِّمة من قبيل المخدرات في البلدان التي تكتنفها الحروب الأهلية الإرهابيين في تمويل أنشطتهم ونقل مبالغ كبيرة من النقدية. |
12. fordert die Geber, die die haitianischen Behörden bei der Durchführung der Reform der Haitianischen Nationalpolizei unterstützen, nachdrücklich auf, ihre Aktivitäten eng mit der MINUSTAH abzustimmen; | UN | 12 - يحث المانحين المشاركين في دعم تنفيذ عملية إصلاح الشرطة الوطنية الهايتية، التي تتولاها سلطات هايتي، على تنسيق أنشطتهم عن كثب مع البعثة؛ |
Er fordert außerdem alle Staaten auf, diese Personen nicht mehr mit den Mitteln zur Weiterführung ihrer zerstörerischen Tätigkeiten zu versorgen. | UN | كما يحث المجلس جميع الدول على إيقاف تزويد هؤلاء الأفراد بالوسائل التي تمكنهم من مزاولة أنشطتهم التخريبية. |
Die Mitglieder des Sicherheitsrats bitten die Vorsitzenden der Nebenorgane des Sicherheitsrats beziehungsweise ihre Vertreter, gegebenenfalls für interessierte Mitgliedstaaten regelmäßig informelle Unterrichtungen über ihre Tätigkeit abzuhalten. | UN | 5 - يدعو أعضاء مجلس الأمن رؤساء الهيئات الفرعية التابعة للمجلس، أو من يسمونهم لذلك، إلى تقديم إحاطات إعلامية غير رسمية بشكل منتظم، وحسب الاقتضاء، بشأن أنشطتهم للدول الأعضاء المعنية. |
Es ist von grundlegender Bedeutung, dass Beauftragte und Sonderbeauftragte für bestimmte Länder und für eine bestimmte Region ihre Aktivitäten eng miteinander abstimmen, um Doppelarbeit, Überschneidungen und mögliche Verwirrung zu vermeiden und um die Rolle der Vereinten Nationen wirksamer zu gestalten. | UN | ومن الأمور الحيوية أن ينسق الممثلون والممثلون الخاصون القطريون والإقليميون أنشطتهم تنسيقا محكما لتفادي الازدواجية والتداخل واحتمال حدوث الارتباك، ولتعزيز فعالية دور الأمم المتحدة. |
unter Hinweis darauf, dass Menschenrechtsverteidiger Anspruch auf gleichen Schutz durch das Gesetz haben, und tief besorgt über jeden Missbrauch von Zivil- oder Strafverfahren, die wegen ihrer Aktivitäten zur Förderung und zum Schutz der Menschenrechte und Grundfreiheiten gegen sie angestrengt werden, | UN | وإذ تشير إلى أن المدافعين عن حقوق الإنسان يتمتعون على قدم المساواة بحماية القانون، وإذ يساورها قلق شديد بشأن أي إساءة بإقامة دعاوى مدنية أو جنائية ضدهم بسبب أنشطتهم الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
Viele Gemeinschaften integrieren das Trommeln in tägliche Aktivitäten, heute noch. Von Geburten bis zu Initiationsritualen, Begrüßungszeremonien, Hochzeiten und sogar Bestattungen. | TED | الكثير من المجتمعات تمارس عزف الطبول في أنشطتهم اليومية ومازالت تفعل ذلك حتى الآن من الولادات إلى مراسم التقديم واحتفالات الترحيب حفلات الزواج وحتى المآتم |
und herrschten darüber wie die Taliban. Dann hat das jemenitische Militär es in den Griff bekommen. Einfache Leute standen gegen diese Männer auf und vertrieben sie. Seitdem richten sich die meisten ihrer Aktivitäten, die meisten ihrer Angriffe, direkt gegen die Jemeniten. | TED | مما حفز الجيش اليمني على أن يلملم أطرافه ليتحرك و ناهض الناس العاديون هؤلاء الأشخاص و دحروهم خارجاً، و منذ ذلك الحين، معظم أنشطتهم معظم هجماتهم تم توجيهها لليمنيين. |
Sie sind Ziel von Gesetzen, die ihre Aktivitäten bestrafen, sogar ihr Aussehen. | TED | هم على الطرف المتلقي من القوانين التي تُعاقب أنشطتهم , وحتى مظهرهم . |
f) über die Tatsache, dass Menschenrechtsverteidigern die Durchführung ihrer rechtmäßigen Aktivitäten nach wie vor verweigert wird; | UN | (و) مواصلة إنكار حق المدافعين عن حقوق الإنسان في ممارسة أنشطتهم المشروعة؛ |
g) Menschenrechtsverteidigern die ungehinderte Durchführung ihrer Aktivitäten zu gestatten und dabei ihre Sicherheit und Bewegungsfreiheit zu gewährleisten; | UN | (ز) أن تسمح للمدافعين عن حقوق الإنسان بمتابعة أنشطتهم دون عائق وأن تضمن سلامتهم وأمنهم وحرية تنقلهم تحقيقا لهذا الغرض؛ |
unter Hinweis darauf, dass Menschenrechtsverteidiger Anspruch auf gleichen Schutz durch das Gesetz haben, und tief besorgt über jeden Missbrauch von Zivil- oder Strafverfahren, die wegen ihrer Aktivitäten zur Förderung und zum Schutz der Menschenrechte und Grundfreiheiten gegen sie angestrengt werden, | UN | وإذ تشير إلى أن للمدافعين عن حقوق الإنسان حق التمتع على قدم المساواة بحماية القانون، وإذ يساورها قلق شديد إزاء أي تعسف في إقامة دعاوى مدنية أو جنائية ضدهم بسبب أنشطتهم الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها، |
unter Hinweis darauf, dass Menschenrechtsverteidiger Anspruch auf gleichen Schutz durch das Gesetz haben, und tief besorgt über jeden Missbrauch von Zivil- oder Strafverfahren, die wegen ihrer Aktivitäten zur Förderung und zum Schutz der Menschenrechte und Grundfreiheiten gegen sie angestrengt werden, | UN | وإذ تشير إلى أن للمدافعين عن حقوق الإنسان حق التمتع على قدم المساواة بحماية القانون، وإذ يساورها قلق شديد بشأن أي إساءة بإقامة دعاوى مدنية أو جنائية ضدهم بسبب أنشطتهم الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
Jetzt wissen wir, dass einige dieser Kaiser der Märkte keine Kleider hatten und dass ihre Aktivitäten, alles andere als wohlgesonnen, zu massiver finanzieller Instabilität führen und den Steuerzahlern schwerwiegende Verluste bescheren können, ganz abgesehen vom Auslösen einer globalen Rezession. Das war eine ernste Lektion für Regulierer und Zentralbanken. | News-Commentary | والآن أصبحنا نعلم أن بعض أباطرة السوق هؤلاء لم يكن هناك ما يسترهم، وأن أنشطتهم بعيداً عن كونها حميدة قد تؤدي إلى زعزعة الاستقرار المالي بشكل خطير وتوليد خسائر هائلة يتحملها دافعو الضرائب، ناهيك عن التعجيل بحدوث ركود عالمي. ولقد كان ذلك بمثابة درس مؤلم للجهات التنظيمية والبنوك المركزية. |
62. ermutigt zur Aufstellung regionaler Leitlinien, auf die die Staaten bei Nichteinhaltung zurückgreifen können, um gegen ihre Flagge führende Schiffe und ihre Staatsangehörigen Sanktionen zu verhängen, die angemessen streng sind, um die Einhaltung wirksam sicherzustellen, von weiteren Verstößen abzuschrecken und den Tätern die Früchte ihrer illegalen Aktivitäten zu entziehen; | UN | 62 - تشجع وضع مبادئ توجيهية إقليمية للدول كي تستخدمها في تحديد جزاءات تفرض في حالة عدم الامتثال من جانب السفن التي ترفع أعلامها ومن جانب رعاياها، بحيث تكون شديدة بما فيه الكفاية لضمان الامتثال على نحو فعال، وردع ارتكاب مزيد من الانتهاكات، وحرمان المخالفين من الفوائد الناتجة عن أنشطتهم غير المشروعة؛ |
unter Begrüßung der Erklärung des Europarats betreffend die Verbesserung des Schutzes der Menschenrechtsverteidiger und die Förderung ihrer Tätigkeiten im europäischen Bereich, | UN | وإذ ترحب بإعلان مجلس أوروبا لتحسين حماية المدافعين عن حقوق الإنسان وتعزيز أنشطتهم في السياق الأوروبي، |
Es ist eine der unbeliebtesten Tätigkeiten. Und trotzdem: Man ist bedeutend zufriedener, wenn man sich auf den Weg konzentriert, als wenn man in Gedanken woanders ist. | TED | هو واحد من أنشطتهم الأقل متعة ، و مع ذلك فإنهم جوهرياً أكثر سعادة عندما يركزون فقط على سير الحركة بدلاً عن شرود أذهانهم في شيء آخر. |
Der Sicherheitsrat unterstreicht, dass der Erfolg friedenskonsolidierender Tätigkeiten in der Konfliktfolgezeit vom nachhaltigen Engagement aller maßgeblichen Akteure für diesen Prozess abhängig ist, indem diese in allen Phasen, von der Planung bis zur Durchführung, mitwirken und ihre Tätigkeiten koordinieren. | UN | ويؤكد مجلس الأمن أن نجاح أنشطة بناء السلام بعد انتهاء النـزاع يتوقف على الالتزام المتواصل من جانب كل الفاعلين المعنيين بتلك العملية، من خلال إشراك هؤلاء الفاعلين وتنسيق أنشطتهم في جميع المراحل، ابتداء بالتخطيط وانتهاء بالتنفيذ. |
unter Hinweis darauf, dass Menschenrechtsverteidiger Anspruch auf gleichen Schutz durch das Gesetz haben, und tief besorgt über die Zunahme neuer restriktiver Rechtsvorschriften, die die Schaffung nichtstaatlicher Organisationen und ihre Tätigkeit regulieren, sowie über jeden Missbrauch von Zivil- oder Strafverfahren, die wegen ihrer Aktivitäten zur Förderung und zum Schutz der Menschenrechte und Grundfreiheiten gegen sie angestrengt werden, | UN | وإذ تشير إلى أن للمدافعين عن حقوق الإنسان حق التمتع على قدم المساواة بحماية القانون، وإذ يساورها قلق شديد إزاء تزايد التشريعات التقييدية الجديدة التي تنظم إنشاء وتسيير شؤون المنظمات غير الحكومية، وإزاء أي تعسف في إقامة دعاوى مدنية أو جنائية ضد المدافعين عن حقوق الإنسان بسبب أنشطتهم الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها، |