Segne uns, Herr, für diese Gaben, die wir von dir erhalten haben. | Open Subtitles | ربنا أنعم علينا بنعمك التي نحن على وشك أن نحصل عليها |
und glücklicherweise haben die meisten von uns zwei Arme. Wir können beide umarmen. | TED | ولأن الله أنعم علينا بيدين إثنتين .. يمكننا ان نهتم بالامرين .. الاشجار .. والاطفال الفقراء |
Segne dieses Essen, oh, Herr, und auch uns, die wir dich lieben, dass wir auch weiterhin leben, in dem Glauben an dich und in Ehrfurcht vor deiner Herrlichkeit und dem Ruhm in deinem Namen. | Open Subtitles | بارك لنا هذا الطعام أيها الرب و أنعم علينا بالحب لنخدمك و نزيد ايماننا بك لتبجيل اسمك العظيم فيكن |
Ihr sprecht wie die Priester, die uns den Segen gaben, als wir in den Krieg zogen. | Open Subtitles | هل يبدو وكأنه واحد من هؤلاء الكهنة أن أنعم علينا ونحن سار إلى الحرب. |
Aber wir, wir werden nicht in eine grausame Wildnis hineingeboren, nein, sondern in ein wunderschönes Haus Gottes, das der Herr und diejenigen, die vor uns da waren, errichteten. | Open Subtitles | فنحن لم نولد في برية همجية بل ولدنا في أرض جميلة أنعم علينا بها خلقها الرب وبناها أسلافنا |
Nun denn, entzücke uns mit deinem Wissen. | Open Subtitles | خلال وقتي مع المساعد - بكل الوسائل، أنعم علينا بمعرفتك - |
Ich lobe und bin stolz auf Polens besonnene und entschlossene politische Linie und die Haltung seiner Öffentlichkeit, die uns zur Ehre gereichen. Doch wir müssen uns bewusst machen, dass das beste Vierteljahrhundert der letzten 400 Jahre polnischer Geschichte direkt vor unseren Augen zuende geht. | News-Commentary | الحق أنني أوصي وأفخر بسياسة بولندا الحكيمة الحازمة وموقف شعبها الذي أنعم علينا بفضل كبير. ولكن ينبغي لنا أن ندرك أن أفضل ربع قرن في الأربعمائة سنة الأخيرة من التاريخ البولندي يوشك أن ينتهي أمام أعيننا. فقد بدأ وقت التحولات الهائلة. ويتعين علينا أن نُقَدِّر ما نجحنا في تحقيقه ـ ونتعلم كيف نحميه. |
Whitman Junior hat uns heute mit seiner Anwesenheit beehrt. | Open Subtitles | انظروا ويتمان) الصغير أنعم علينا) بحضوره اليوم |