"أنه حينما" - Translation from Arabic to German

    • dass wenn
        
    Er bemerkte, dass, wenn er den Wagen zog, der Ball rückwärts rollte. TED وكرة، فلاحظ أنه حينما يجر العربة تتجه الكرة صوب مؤخرة العربة
    Gut, was man hier sieht ist, dass wenn Leute für ihr Moskitonetz zahlen müssen die Zahl der Verbreitung stark absinkt. TED حسنا، يمكننا أن نرى أنه حينما يتحتم على الناس الدفع لأجل ناموسياتهم، نسبة انتشارها تنخفض كثيرا.
    Und ich weiß einfach, dass, wenn er älter wird, er etwas tun würde, das mich zum Wahnsinn treibt. Zum Beispiel eine arme Person zu heiraten. Open Subtitles وأعلم أنه حينما يكبر فسوف يفعل شيئاً يقودني للجنون كالتزوج من فتاة فقيرة
    Ich musste dich wegbringen, bevor du es herausfindest, denn ich hatte Angst, dass, wenn du es herausfindest, du... du versuchen würdest, deinen Dad zu retten. Open Subtitles لأنني كنت أخشى أنه حينما تكتشف فستحاول إنقاذ أباك
    Ich weiß als Arzt, dass wenn ein Patient in der Anfansgphase seiner Krankheit kommt, ich begeistert bin – weil wir ihn heilen können. TED ولأنني أعلم ، كطبيب، أنه حينما يأتيني مريض في المرحلة الأولى من المرض أشعر بسعادة كبيرة-- لأننا نستطيع التغلب على المرض.
    Eine interessante Eigenschaft vieler moderner Smartphones ist, dass wenn man ein Foto schießt, es die GPS-Daten des Ortes miteinbaut, an dem das Foto gemacht wurde. TED ميزة مثيرة للإهتمام لدى العديد من الهواتف الذكية الحديثة أنه حينما تلتقط صورة، فإنه يضمن بايانات نظام تحديد المواقع العالمية التي من خلالها يتبين أن الصورة قد التقطت.
    Nun, Sie brauchen kein Psychologe zu sein, um herauszufinden, dass wenn Sie den Mund voll von fettigen, salzigen, knusprigen, vorzüglichen Chips haben, was in der Ecke steht, nicht die geringste Rolle für Gaumenfreude spielt. TED حسناً، أنظروا، لا تحتاجون لعالم نفسي ليخبركم أنه حينما تتحصلون على فم ملئ بوجبة خفيفة مالحة، دهنية، متموجة و لذيذة، ما يوجد في ناصية الغرفة لا يصنع أي فرق حول تجربتك لتذوق الطعام.
    Und offensichtlich war er in einer Form aufgetaucht, die ich erst nach langer Zeit verstand, nämlich, dass wenn das in die Welt geben, was wir am meisten wollen, wir dann den zerbrochenen Teil in uns selbst heilen. TED و لقد ظهر بوضوح في شكل تطلّب مني وقت لفهم ذلك، أنه حينما نعطي في العالم الذي نريد فيه أكثر ، فنحن نداوي الجانب المكسور فينا.
    Indianer glauben, dass wenn von ihnen Bildern geschossen werden,... ihre Seelen gestohlen wurden und für immer in dem Foto eingesperrt sind. Open Subtitles آمن السكّان الأصليّون لأمريكا أنه حينما تُلتقط صورهم، تُسرق أراوحهم و تُسجن في الصور للأبد!
    Weißt du, Oprah hat gesagt, dass, wenn eine Ehe auseinander bricht,... beide Verantwortung für ihre Rollen übernehmen müssen. Open Subtitles أوتعلمين؟ (أوبرا) تقول أنه حينما يتفرق الزوجين فإنه .. أن كلا الزوجين يجب أن يتحملا مسئولية أدوارهم
    Leonard, versprich mir, dass wenn unsere neue Kellnerin herkommt,... du mit ihr keine "Zusammen-Auseinander"- Beziehung anfangen wirst,... denn ich bin sehr, sehr hungrig. Open Subtitles لينادر ) . . عدني أنه حينما تأتي ) نادلتنا الجديدة
    Er schwor dem zeitgenössischen Drama ab, Shows, die in der Gegenwart spielen, denn er sah, dass wenn Leute ihren Kopf täglich vier Stunden mit z.B. "Mein cooler Onkel Charlie" füllen, bei allem Respekt, es formt ihre Nervenbahnen solchermaßen, so sagt er, sodass sie leichte Probleme erwarten. TED لقد أقسم أنه سوف يصنع دراما معاصرة مجموعة عروض في يومنا الحاضر لأنه لاحظ أنه حينما يملأ الناس عقولهم بأربع ساعات يوميًا من، على سبيل المثال، "رجلين ونصف،" مع كل الاحترام، إنها تشكل المسارات العصبية كما قال. بهذه الصورة هم يتوقعون مسائل ومشكلات سهلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more