"أن إعادة" - Translation from Arabic to German

    • dass die
        
    • dass eine
        
    • Die Mehrheit der Delegationen war der Ansicht, dass die Zusammensetzung des Sicherheitsrats auf der Grundlage des „Beitrag[s] von Mitgliedern der Vereinten Nationen zur Wahrung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit und zur Verwirklichung der sonstigen Ziele der Organisation“ sowie einer ausgewogenen geografischen Verteilung der Sitze (Artikel 23 der Charta) neu tariert werden muss. UN • فأغلبية الوفود ارتأت أن إعادة موازنة مجلس الأمن يلزم أن تقوم على ''المساهمة في حفظ السلم والأمن الدولي وفي مقاصد الهيئة الأخرى``، وكذلك على التمثيل الجغرافي العادل، على نحو ما تنص عليه المادة 23 من الميثاق.
    Das AIAD kam zu dem Schluss, dass die Wiedereinrichtung separater Statistikabteilungen die Statistikstrategien und -produkte der beiden Kommissionen sowie die methodologischen Standards in den jeweiligen Regionen verbessern würde. UN وخلص المكتب إلى أن إعادة إنشاء شعب إحصاءات منفصلة من شأنه أن يعزز الاستراتيجية الإحصائية والنواتج الإحصائية للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا واللجنة الاقتصادية لأفريقيا، وفي تحسين معايير المنهجيات في كل منطقة.
    Kürzlich wurde experimentell gezeigt, dass die Wiederherstellung des Stoffwechselgleichgewichts im Tumormikromilieu -- wenn man also den Immunzellen genug Nahrung verschafft -- man ihnen, den Räubern, beim Kampf gegen den Krebs, der Beute, wieder einen Vorteil verschafft. TED وأظهر مؤخرًا النتيجة التالية تجريبيًا أن إعادة التوازن الأيضي مجددًا في البيئة المحيطة المتناهية الصغر للورم أي التأكد من أن الخلايا المناعية تحصل على طعامها، سيعيد لهم، أي المفترسين، قوتهم في مكافحة السرطان باعتباره الفريسة.
    Obwohl die Zusammensetzung der bestehenden Regionalgruppen in Frage gestellt wurde, weil sie nicht genau den geopolitischen Realitäten entspricht, scheint breites Einvernehmen darüber zu bestehen, dass eine Umstrukturierung des aktuellen Systems keine realistische Option ist. UN ورغم الطعن في تشكيل المجموعات الإقليمية القائمة بدعوى أنه لا يعكس بدقة الواقع الجغرافي السياسي، فإنه يبدو أن ثمة تفاهما واسع النطاق على أن إعادة هيكلة النظام الحالي أمر غير واقعي.
    Der Sicherheitsrat erklärt erneut, dass die wirtschaftliche Normalisierung und der Wiederaufbau zu den wichtigsten Aufgaben gehören, denen sich Guinea-Bissau nach überstandenem Konflikt gegenübersehen wird, und dass eine maßgebliche internationale Unterstützung zur Förderung einer nachhaltigen Entwicklung in dem Land unerlässlich ist. UN “ويكرر مجلس الأمن التأكيد أن إعادة الإنعاش وإعادة الاعمار الاقتصاديتين تشكلان واحدة من المهام الرئيسية التي تنتظر غينيا - بيساو الخارجة من فترة الصراع، وأن تقديم مساعدة دولية كبيرة أمر لا غنى عنه من أجل تعزيز التنمية المستدامة هناك.
    Die Quintessenz ist aber, dass die laufende Neubewertung der Krebs-Screenings evidenzbasiert ist. In der politischen Gestaltung müssen Entscheidungen auf Fakten und Argumenten gründen und nicht auf Anekdoten und Geschichten, so verlockend diese Narrative auch sein mögen. News-Commentary ولكن خلاصة القول هنا هي أن إعادة التقييم الجارية للكشف عن السرطان قائمة على أدلة واضحة. فعندما يتعلق الأمر بوضع السياسات فإن القرارات لابد أن تقوم على حقائق وحجج وليس على حكايات وقصص، أياً كانت درجة الإقناع التي تحملها هذه الحكايات.
    ist sich dessen bewusst, dass die Neupositionierung der Wirtschaftskommission für Afrika ein unabdingbares Reformelement ist, das die Tätigkeit der Kommission im Zweijahreszeitraum 2008-2009 und darüber hinaus bestimmen wird, und stellt fest, dass die Kommission durch die Neupositionierung eine stärkere Rolle bei der Koordinierung und Zusammenarbeit zwischen den Organisationen der Vereinten Nationen und anderen Einrichtungen erhalten wird; UN 89 - تسلم بأن إعادة تنظيم اللجنة الاقتصادية لأفريقيا عنصر بالغ الأهمية من عناصر الإصلاح ويحدد معالم عمل اللجنة في فترة السنتين 2008-2009 وما بعدها، وتلاحظ أن إعادة التنظيم ستؤدي إلى توطيد دور اللجنة في تعزيز التنسيق والتعاون فيما بين وكالات الأمم المتحدة والوكالات الأخرى؛
    Der Sicherheitsrat unterstreicht, dass die Umdislozierung der UNIFIL in Abstimmung mit der Regierung Libanons und mit den libanesischen Streitkräften erfolgen soll, wie in Ziffer 21 des Berichts des Generalsekretärs vom 16. Juni 2000 angegeben. UN ويؤكد المجلس أن إعادة نشر قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان ينبغي أن يجري بالتنسيق مع حكومة لبنان ومع القوات المسلحة اللبنانية على النحو الوارد في الفقرة 21 من تقرير الأمين العام المؤرخ 16 حزيران/يونيه 2000.
    Dieser Aspekt, verbunden mit den potenziellen Einsparungen aus der Rezentralisierung und Straffung der Arbeitsprozesse, führte das AIAD zu der Schlussfolgerung, dass das Außendienstpersonal wieder in die Zentrale versetzt werden sollte. Das AIAD schätzte, dass die seither vorgenommene Neuorganisation zu Personalkosteneinsparungen von über 300.000 Dollar pro Jahr führen könnte. UN وقد أدى ذلك، إلى جانب الوفورات المحتمل تحقيقها بإعادة الأخذ بالمركزية وترشيد أساليب العمل، إلى خلوص مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى نتيجة تقضي بضرورة إعادة الموظفين بالمكاتب الخارجية إلى المركز، وقدر المكتب أن إعادة التنظيم هذه، التي بدأ العمل بها حاليا، من شأنها أن تولد وفورات في تكاليف الموظفين تزيد على 000 300 دولار من دولارات الولايات المتحدة سنويا.
    Deutschlang erkannte, dass die Wiedervereinigung nur im Kontext einer größeren europäischen Einigung über die Bühne gehen konnte und war bereit, den Preis dafür zu bezahlen. Da die Deutschen halfen, widerstreitende nationale Interessen unter einen Hut zu bringen, indem sie noch etwas drauflegten, erreichte der europäische Integrationsprozess mit dem Vertrag von Maastricht und der Einführung des Euro seinen Höhepunkt. News-Commentary أدركت ألمانيا أن إعادة توحيدها لن تتحقق إلا في سياق وحدة أوروبية أكبر، وكانت على استعداد لتحمل الثمن. وبفضل المساعدة التي قدمها الألمان في التوفيق بين المصالح الوطنية المتضاربة من خلال وضع القليل من التنازلات الإضافية على الطاولة، بلغت عملية التكامل الأوروبي ذروتها بإبرام معاهدة ماستريخت وتقديم عملة اليورو.
    Obwohl nun Bernanke aufgrund der Umstände der beste Kandidat ist und wieder ernannt werden sollte, liegt die wirkliche Herausforderung darin, dass bei der Fed ein gründlicher intellektueller Frühjahrsputz stattfinden sollte, um Platz für andere wirtschaftliche Ansichten zu schaffen. Die große Gefahr ist, dass die Wiederernennung von Bernanke als grünes Licht für eine Fortsetzung des Status Quo interpretiert wird. News-Commentary ورغم أن الظروف تملي أن بيرنانكي هو المرشح الأفضل وتؤكد على ضرورة إعادة تعيينه، إلا أن التحدي الحقيقي يكمن في ضمان تنظيف البيت من الداخل فكرياً في بنك الاحتياطي الفيدرالي، من أجل فتح المجال أمام وجهات النظر الاقتصادية البديلة. والخطر الأعظم هنا يتلخص في أن إعادة تعيين بيرنانكي سوف تُـفسَّر باعتبارها الضوء الأخضر لاستمرار الوضع الراهن المعيب.
    Außerdem könnte Putin darauf verweisen, dass die haushaltspolitische Situation Russlands viel besser ist als die der anderen G8-Mitglieder. Natürlich kam es dabei gerade recht, dass sich Sibirien als eine gigantische Ölquelle erwies, von der vor allem die Regierung profitiert. News-Commentary يستطيع بوتن أن يزعم أيضاً أن موقف روسيا على الصعيد المالي أقوى كثيراً من أي من الدول الأخرى الأعضاء في مجموعة الثمانية. والحقيقة أن إعادة اكتشاف سيبريا كحقل نفط عملاق تحمل في طياتها قدراً عظيماً من الفائدة، حيث تغترف الحكومة الآن من ذلك المورد اغترافاً. وفي فنزويلا أيضاً يعمل الرئيس هوجو شافيز حالياً على موازنة دفاتر بلاده بنفس الطريقة.
    Als das Sowjetreich zerfiel, erkannte die deutsche Führung, dass die deutsche Wiedervereinigung nur im Kontext eines stärker geeinten Europas möglich sein würde, und sie war gewillt, beträchtliche Opfer zu bringen, um sie zu erreichen. Bei Verhandlungen waren die Deutschen bereit, etwas mehr zu geben und etwas weniger zu nehmen als andere und so eine Einigung zu erleichtern. News-Commentary وكانت فرنسا وألمانياً دوماً في طليعة هذا الجهد. ومع تفكك الإمبراطورية السوفييتية، أدرك قادة ألمانيا أن إعادة توحيد شطري ألمانيا هدف من غير الممكن أن يتحقق إلا في سياق أوروبا الأكثر اتحادا، وكانوا على استعداد لبذل تضحيات كبرى من أجل تحقيق هذه الغاية. وعندما أتى وقت الاتفاق، كان الألمان على استعداد للمساهمة بقدر أكبر قليلاً مما ساهم به غيرها والرضا بمكاسب أقل قليلا، وبالتالي تيسير الاتفاق.
    Denn welcher Arbeitgeber stellt nicht lieber jemanden ein, der frisch ins Erwerbsleben eintritt, als einen, der viele Jahre lang arbeitslos war? Die schlichte Tatsache, dass eine Volkswirtschaft gerade eine Phase der Massenarbeitslosigkeit durchgemacht hatte, machte es schwierig, ein Wachstums- und Beschäftigungsniveau wiederherzustellen, das häufig ganz selbstverständlich erreicht wird. News-Commentary والثانية أن إعادة إدماج العاطلين عن العمل حتى في اقتصاد السوق العامل بسلاسة مهمة بالغة الصعوبة. فكم عدد أصحاب العمل الذين لا يفضلون قادماً جديداً على قوة العمل مقارنة بشخص ظل بلا عمل لسنوات؟ وبفعل حقيقة بسيطة مفادها أن الاقتصاد خضع مؤخراً لفترة من البطالة الجماعية فقد بات من الصعب للغاية العودة إلى مستويات النمو وتشغيل العمالة التي يمكن الوصول إليها عادة كأمر شبه مؤكد.
    Nachdem ihnen also die Offenbarung gekommen war, dass eine finanzielle Neustrukturierung unter allen Umständen verhindert werden müsse, haben die Regierungen weltweit ein riesiges Sicherheitsnetz über die Banken (und in Osteuropa über komplette Länder) ausgebreitet, geknüpft aus dem Geld der Steuerzahler. News-Commentary وبعد أن توصلت حكومات العالم إلى إدراك مفاده أن إعادة الهيكلة المالية أمر لابد من تجنبه بأي ثمن، فقد بدأت بدورها في إلقاء شبكة أمان ضخمة على البنوك (وعلى بلدان بأكملها في أوروبا الشرقية)، غير أن هذه الشبكة منسوجة من أموال دافعي الضرائب.
    ATHEN – Die öffentlichen Schulden Griechenlands sind wieder auf der europäischen Tagesordnung gelandet. Während der lähmenden fünfmonatigen Pattsituation mit ihren Gläubigern war dies vielleicht die Haupterrungenschaft der griechischen Regierung: Nach Jahren des „Verlängerns und Vortäuschens“ sind sich heute fast alle darüber einig, dass eine Umstrukturierung der Schulden nötig ist. News-Commentary أثينا ــ لقد أعيدت قضية ديون اليونان العامة إلى الظهور على أجندة أوروبا. والواقع أن هذا ربما كان الإنجاز الرئيسي الذي حققته الحكومة اليونانية خلال مواجهتها المؤلمة التي دامت خمسة أشهر مع دائنيها. فبعد سنوات من "التمديد والتظاهر"، يتفق الجميع تقريباً الآن على أن إعادة هيكلة الدين ضرورة أساسية. والأمر الأكثر أهمية هو أن هذا صحيح تماما، وليس بالنسبة لليونان فقط.
    So befürwortete der frühere US-Finanzminister Timothy Geithner während der Krise eine kompromisslose Haltung gegenüber einer Umschuldung. Daher unterstützten die USA im Mai 2010 trotz Warnungen mehrerer IWF-Direktoren, dass eine Umschuldung unvermeidlich sei, die europäische Position, wonach private Gläubiger vollständig ausbezahlt werden müssten. News-Commentary من الواضح أن كثيرين يستحقون اللوم. فقد تبنى تيموثي جايثنر موقفاً متشدداً ضد إعادة هيكلة الديون أثناء الأزمة. نتيجة لهذا، وعلى الرغم من التحذيرات من قِبَل العديد من مديري صندوق النقد الدولي في مايو/أيار عام 2010 من أن إعادة الهيكلة كانت حتمية، أيدت الولايات المتحدة الموقف الأوروبي بضرورة السداد بالكامل للدائنين من القطاع الخاص.
    Mit jedem neuen Tag wird deutlicher, dass eine Neustrukturierung der griechischen Schulden unvermeidbar ist. Irgendeine Form des Zahlungsausfalls wird Griechenland fast mit Sicherheit aufgezwungen werden, und dies könnte noch die beste Alternative sein. News-Commentary مع مرور كل يوم يصبح من الواضح على نحو متزايد أن إعادة هيكلة ديون اليونان أمر لا مفر منه. ولابد أن شكلاً من أشكال التخلف عن السداد سوف يُفرَض على اليونان، وقد يكون هذا هو البديل الأفضل. إن التخلف عن السداد سوف يكون مؤلماً ـ ولكن هذه سوف تكون الحال مع أي حل آخر. والتخلف عن السداد، مع إعادة الهيكلة ampquot; النظامية ampquot; ، من شأنه أن يضع الشؤون المالية اليونانية على مسار مستدام على الفور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more