Und da ich eher realistisch als grandios bin, behaupte ich nicht, dass die Fähigkeit, die Funktionen des Nervensystems zu kontrollieren, auf einen Schlag alle seine Geheimnisse enträtseln wird. | TED | وبما أنني واقعي , أفضل من كوني متخم بتفاصيل صعبة المنال , أنا لا أدعي أن القدرة على التحكم في وظائف نظام الخلايا العصبية سيفك كل غموضها في وقتها . |
Es hat sich herausgestellt, dass die Fähigkeit, Daten, Informationen und Verbindungen über grundsätzlich alles und jeden von uns zu sammeln, exakt das ist, was wir während dieses Sommers durch Enthüllungen und Lecks über westliche Geheimdienste erfahren haben, zumeist US-Geheimdienste, die über den Rest der Welt wachen. | TED | اتضح أن القدرة على جمع البيانات والمعلومات والاتصالات عن ابتداء اي منا و كلنا هو بالضبط ما منا نسمع عنه طوال فصل الصيف من خلال الكشف و التسريبات عن وكالات الاستخبارات الغربية في الغالب وكالات المخابرات الامريكية، تتفرج على بقية العالم. |
7. betont, dass die Schuldentragfähigkeit vom Zusammenwirken zahlreicher Faktoren auf internationaler und nationaler Ebene abhängt, unterstreicht, dass für die endgültige Beurteilung der Schuldentragfähigkeit nicht ausschließlich ein einziger Indikator herangezogen werden soll, und betont, dass die Gegebenheiten des jeweiligen Landes zu berücksichtigen sind; | UN | 7 - تؤكد أن القدرة على تحمل الديون تعتمد على مزيج من عدة عوامل، على الصعيدين الدولي والوطني، وتؤكد أنه ينبغي ألا يستخدم أي مؤشر بمفرده للتوصل إلى أحكام قاطعة بشأن القدرة على تحمل الديون، وتؤكد على أخذ ظروف البلدان في الحسبان؛ |
Wir betonen, dass die Schuldentragfähigkeit eine wesentliche Grundlage für Wachstum ist, und unterstreichen, wie wichtig die Schuldentragfähigkeit und ein wirksames Schuldenmanagement für die Anstrengungen zur Erreichung der nationalen Entwicklungsziele, einschlieȣlich der Millenniums-Entwicklungsziele, sind. | UN | 14 - ونشدد على أن القدرة على تحمل الدين ضرورية لأغراض تدعيم النمو ونشدد على ما للقدرة على تحمل الدين وإدارة الدين بفعالية من أهمية للجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
die Fähigkeit zur Kommunikation über Grenzen hinweg erlaubt uns, die Welt anders zu organisieren. | TED | أن القدرة على التواصل عبر الحدود تتيح لنا أن نعيد ترتيب العالم بشكل مختلف. |
Wir betonen, dass die Schuldentragfähigkeit eine wesentliche Grundlage für Wachstum ist, und unterstreichen, wie wichtig die Schuldentragfähigkeit und ein wirksames Schuldenmanagement für die Anstrengungen zur Erreichung der nationalen Entwicklungsziele, einschließlich der Millenniums-Entwicklungsziele, sind. | UN | 14 - ونشدد على أن القدرة على تحمل الدين ضرورية لأغراض تدعيم النمو ونشدد على ما للقدرة على تحمل الدين وإدارة الدين بفعالية من أهمية للجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |