Die auf der Tagung vorgenommene Bewertung zeigte, dass sich die Region noch nicht auf dem richtigen Kurs für die Einhaltung der Verpflichtungen befindet, die sie auf dem Weltgipfel für nachhaltige Entwicklung eingegangen ist. | UN | وأوضح تقييم الاجتماع للوضع أن المنطقة ليست بعد على طريق الوفاء بالتزاماتها وفقا لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
Tatsächlich scheint die Region vom Radar der globalen Unternehmen und Investoren verschwunden zu sein. Dabei zeigen neue Untersuchungen, dass die Attribute, die die Region damals so attraktiv gemacht hatten, weiterhin gegeben sind. | News-Commentary | والواقع أن المنطقة تبدو وكأنها اختفت من على شاشات رادار الشركات العالمية والمستثمرين. ورغم هذا فإن بحثنا الجديد يشير إلى أن السمات التي جعلت المنطقة جذابة لا تزال قائمة ولم تتأثر. |
die Region bleibt im Großen und Ganzen tatsächlich stabil. Doch das reicht nicht aus, um die Menschen aus einer Tortillafabrik in ein Softwareunternehmen zu bewegen, eine breite Mittelschicht zu schaffen und so die soziale Mobilität zu gewährleisten. | News-Commentary | علـى الرغم من الاضطرابات في بوليفيا، وتحرك الساسة الشعبيين في كافة أرجاء المنطقة، إلا أن أميرك اللاتينية ليست على حافة الانصهار الاقتصادي. والحقيقة أن المنطقة تظل مستقرة إلى حد كبير. لكن هذا الاستقرار لا يكفي لتحويل الناس من مصانع كعك الذرة إلى شركات تصميم برمجيات الحاسب الآلي، أو لتكوين طبقة متوسطة عريضة، وبالتالي لضمان إيجاد الآليات اللازمة لتحريك المجتمع وتعبئته. |
Dies ist eine gleichermaßen notwendige und vielversprechende Rolle, denn die Region braucht eine dynamische lokale Macht, die auf Reformen, Wandel und Frieden drängt. Die Erfahrung der Türkei zeigt, dass echte Sicherheit in der Region interne Stabilität und sozialen Frieden erfordert. | News-Commentary | إن الدور الذي تضطلع به تركيا يعد دوراً ضروريا وواعداً على حد سواء، ذلك أن المنطقة تحتاج إلى قوة محلية فاعلة تدفعها نحو الإصلاح، والتحول الديمقراطي، والسلام. وتؤكد تجربة تركيا أن إحلال الأمن الحقيقي في المنطقة يتطلب الاستقرار الداخلي والسلام الاجتماعي. وبقليل من الحظ، يمكن تصدير هذا النموذج إلى كافة أرجاء العالم الإسلامي. |
Wir haben die Gegend komplett abgeriegelt. | Open Subtitles | أن المنطقة مسدودة أمامهم فليس لديهم طريق للذهاب إليه |
Sie sagten doch, die Gegend sei unbewohnt. Es wird nur ein Opfer geben. | Open Subtitles | لقد قلت بنفسك أن المنطقة غير مأهولة لن يكون هناك إلا ضحية واحدة |
Die Umgebung von Ghrem ist seit der Einführung der DMZ umkämpft. Laut USDF-Informationen diente die Gegend als Sammelbecken für die letzten Angriffe. | Open Subtitles | " المنطقة المحيطة بخريم يتم التنافس عليها منذ تأسيس المنطقة المنزوعة السلاح" "معلومات اليو إس دي تشير أن المنطقة تم استخدامها كمنطقة تحضير لهجومات حالية" |