"أن تتخذها" - Translation from Arabic to German

    • Maßnahmen
        
    Zu diesem Zweck ersucht der Rat den Generalsekretär dringend, ihm darüber Bericht zu erstatten, welche konkreten Maßnahmen die Vereinten Nationen zur Konsolidierung des Friedens und der wirtschaftlichen Gesundung in Burundi unternehmen können. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يطلب المجلس إلى الأمين العام أن يقدم إليه على وجه الاستعجال تقريرا بشأن الإجراءات المحددة التي يمكن أن تتخذها الأمم المتحدة لتوطيد السلام والانتعاش الاقتصادي في بوروندي.
    III Maßnahmen seitens der afrikanischen Länder und Organisationen UN الإجراءات التي ينبغي أن تتخذها البلدان والمنظمات الأفريقية
    Unter diesem Gesichtspunkt beabsichtige ich, mit dem Verwaltungsausschuss für Koordinierung einen zielgerichteten Dialog darüber zu führen, welche konkreten Maßnahmen das System der Vereinten Nationen ergreifen muss, um seine Tätigkeiten auf dem Gebiet der Konfliktprävention kohärenter zu gestalten. UN وفي ضوء ذلك، أنوي أن أُشرك اللجنة في حوار مركّز بشأن التدابير العملية التي يتعيّن على منظومة الأمم المتحدة أن تتخذها لإضفاء مزيد من الاتساق في الأنشطة التي تقوم بها لمنع نشوب الصراعات.
    Ermittlungsmissionen können die Interessen der Parteien eines potenziellen Konflikts objektiv feststellen, mit dem Ziel, aufzuzeigen, mit welchen Maßnahmen das System der Vereinten Nationen und die Mitgliedstaaten den Konfliktparteien dabei helfen können, ihre Differenzen beizulegen oder auszuräumen. UN ويمكن لبعثات تقصي الحقائق أن تقدم سردا موضوعيا لمصالح الأطراف في أي صراع محتمل، بغية تحديد التدابير التي يمكن أن تتخذها منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء للمساعدة في التوفيق بين هذه الأطراف أو التوصل لحل لخلافاتها.
    23. ersucht den Generalsekretär, dem Rat einen Bericht über die Maßnahmen zur Prüfung vorzulegen, welche die UNMIS ergreifen könnte, um bei der Durchführung eines künftigen endgültigen Friedensabkommens zwischen der Regierung Ugandas und der Widerstandsarmee des Herrn behilflich zu sein; UN 23 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا لينظر فيه المجلس عن التدابير الممكنة التي تستطيع البعثة أن تتخذها للمساعدة على تنفيذ اتفاق سلام نهائي في المستقبل بين حكومة أوغندا وجيش الرب للمقاومة؛
    a) dazu zu ermutigen, den laufenden Dialog zwischen dem 1540-Ausschuss und den Staaten über ihre weiteren Maßnahmen zur vollständigen Durchführung der Resolution 1540 (2004) und über die benötigte und angebotene technische Hilfe fortzusetzen; UN (أ) يشجع على مواصلة الحوار الجاري بين لجنة القرار 1540 والدول بشأن الإجراءات الإضافية المتعين أن تتخذها الدول من أجل تنفيذ القرار 1540 (2004) بالكامل، وبشأن المساعدة التقنية اللازمة والمعروضة؛
    Eine politische oder diplomatische Lösung wäre dann so gut wie unmöglich. Sicherheitsexperten sollten sich nun der Frage widmen, welche Maßnahmen Mächte wie die USA und Europa ergreifen könnten, um die Verteidigungskapazitäten der Ukraine zu verbessern. News-Commentary وينبغي لخبراء الأمن أن يحددوا التدابير التي ربما تستطيع قوى مثل الولايات المتحدة أو أوروبا أن تتخذها لتحسين قدرات أوكرانيا الدفاعية. وقد يكون في طلب المعدات غير المميتة الذي تقدم به الرئيس الأوكراني بترو بوروشينكو في مؤتمر الأمن في ميونيخ مؤخراً بعض التوجيه والإرشاد.
    2. ersucht den Generalsekretär, dem Rat alle drei Monate über die Durchführung des Mandats der UNMIS, die Fortschritte bei der Durchführung des Umfassenden Friedensabkommens und die Achtung der Waffenruhe Bericht zu erstatten und eine Beurteilung und Empfehlungen zu Maßnahmen vorzulegen, die die UNMIS ergreifen könnte, um die Wahlen weiter zu unterstützen und den Friedensprozess voranzubringen; UN 2 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى المجلس، كل ثلاثة أشهر، تقريرا عن تنفيذ ولاية البعثة وعن التقدم المحرز في تنفيذ اتفاق السلام الشامل وعن الالتزام بوقف إطلاق النار، وأن يقدم تقييما وتوصيات عن التدابير التي يمكن أن تتخذها البعثة لزيادة دعم الانتخابات والمضي قدما بعملية السلام؛
    in der Erwägung, dass es zur weiteren Verwirklichung der Ziele des Übereinkommens über die Rechte des Kindes1 und zur weiteren Durchführung seiner Bestimmungen, insbesondere der Artikel 1, 11, 21, 32, 33, 34, 35 und 36, angebracht wäre, die Maßnahmen auszuweiten, die die Vertragsstaaten ergreifen sollen, um den Schutz des Kindes vor Kinderhandel, Kinderprostitution und Kinderpornografie zu gewährleisten, UN إذ ترى أنه لكي تتحقق أغراض اتفاقية حقوق الطفل(1) وتنفذ أحكامها، ولا سيما المواد 1 و11 و21 و32 و33 و34 و35 و36، يجدر أن تقيّم التدابير التي ينبغي للدول الأطراف أن تتخذها لكفالة حماية الطفل من بيع الأطفال واستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية،
    a) ermutigt zur Fortsetzung des Dialogs zwischen dem 1540-Ausschuss und den Staaten über die vollinhaltliche Durchführung der Resolution 1540 (2004), namentlich über die von den Staaten zu diesem Zweck zu ergreifenden weiteren Maßnahmen und über die benötigte und angebotene technische Hilfe; UN (أ) يشجع على مواصلة الحوار الجاري بين اللجنة 1540 والدول بشأن تنفيذ القرار 1540 (2004) بالكامل، بما في ذلك الحوار بشأن الإجراءات الإضافية المتعين أن تتخذها الدول تحقيقا لتلك الغاية وبشأن المساعدة التقنية اللازمة والمعروضة؛
    Die Kommissionsmitglieder unterstützen Präsident George W. Bushs auf die Unterbindung des Handels mit Massenvernichtungswaffen ausgerichtete Proliferationssicherheitsinitiative. Im Hinblick auf den Terrorismus durchbrechen sie das lange Patt innerhalb der Vereinten Nationen bei der Formulierung einer Definition, verurteilen alle Angriffe gegen Zivilisten und schlagen eine Anzahl von Maßnahmen vor, die die Mitgliedsstaaten ergreifen sollten. News-Commentary كما يؤيد أعضاء اللجنة مبادرة الأمن ومنع الانتشار التي أطلقها الرئيس جورج بوش ، والتي تهدف إلى منع المتاجرة في أسلحة الدمار الشامل. أما فيما يتصل بالإرهاب، فقد فتح أعضاء الهيئة الطريق المسدود الذي وصلت إليه الأمم المتحدة فيما يتعلق بإيجاد تعريف للإرهاب، وإدانة كافة الهجمات التي يتعرض لها مدنيون، واقتراح عدد من الإجراءات التي يتعين على الدول الأعضاء أن تتخذها.
    6. fordert die Staaten insbesondere entsprechend dem Ersuchen in Resolu- tion A-1002(25) der Internationalen Seeschifffahrts-Organisation nachdrücklich auf, für die Schiffe, die berechtigt sind, ihre Flagge zu führen, nach Bedarf Rat und Anleitung über geeignete Vorsorgemaßnahmen zum Schutz vor Angriffen oder zu ergreifende Maßnahmen im Falle eines Angriffs oder drohenden Angriffs in den Gewässern vor der Küste Somalias zu erteilen; UN 6 - يحث الدول، تنفيذا لما طلبته على وجه الخصوص المنظمة البحرية الدولية في قرارها A-1002 (25)، على أن تقدم حسب الاقتضاء نصائح وتوجيهات للسفن التي يحق لها رفع علمها بشأن التدابير الاحترازية المناسبة لكي تحمي نفسها من الاعتداء أو الإجراءات التي ينبغي لها أن تتخذها إذا تعرضت للاعتداء أو لخطر الاعتداء وهي تبحر قبالة سواحل الصومال؛
    a) Er gibt Leitlinien heraus zu den Arten von natürlichen oder juristischen Personen, deren Konten von Finanzinstitutionen, die seiner Hoheitsgewalt unterliegen, verstärkt zu überprüfen sind, zu den Konten- und Transaktionsarten, auf die besonders zu achten ist, und zu geeigneten Maßnahmen, die bezüglich der Eröffnung und Führung solcher Konten und der Führung der Unterlagen zu treffen sind, und UN (أ) إصدار إرشادات بشأن أنواع الشخصيات الطبيعية أو الاعتبارية التي يُتوقع من المؤسسات المالية القائمة ضمن ولايتها القضائية أن تطبّق الفحص الدقيق على حساباتها، وأنواع الحسابات والمعاملات التي يُتوقع أن توليها عناية خاصة، وتدابير فتح الحسابات والاحتفاظ بها ومسك دفاترها التي يُتوقع أن تتخذها بشأن تلك الحسابات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more