sowie mit Genugtuung über das erfolgreiche Gipfeltreffen der Staats- und Regierungschefs, das am 29. und 30. Juli 1999 in Sarajewo abgehalten wurde, um den Stabilitätspakt für Südosteuropa in die Wege zu leiten, und betonend, dass der Stabilitätspakt einen umfassenden regionalen Rahmen für die Erzielung weiterer Fortschritte in Bosnien und Herzegowina darstellt, | UN | وإذ ترحب أيضا باجتماع القمة الناجح لرؤساء الدول والحكومات لإعلان ميثاق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا، الذي عقد في سراييفو يومي 29 و 30 تموز/يوليه 1999، وإذ تؤكد أن ميثاق الاستقرار يوفر إطارا إقليميا واسعا لإحراز مزيد من التقدم في البوسنة والهرسك، |
Natürlich lässt sich argumentieren, dass der Stabilitätspakt abgeschafft gehört, weil Sparpolitik keinen Sinn ergibt, wenn der Eurozone eine Deflation droht. Das aber sollte die Kommission entscheiden und nicht Mitgliedsländer mit einer fragwürdigen Haushaltspolitik. | News-Commentary | ومن المفترض أن تكون الكلمة الأخيرة للمفوضية، فتضمن بالتالي مصداقية القواعد ومدى اتساقها ــ ويبدو أنها خسرت المعركة من الجولة الأولى. وقد يزعم المرء بطبيعة الحال أن ميثاق الاستقرار والنمو لابد أن يُحَل، لأن التقشف يصبح غير منطقي عندما تواجه منطقة اليورو خطر الانكماش. ولكن المفوضية، وليس البلدان الأعضاء غير النزيهة، هي التي ينبغي لها أن تتخذ مثل هذا القرار. |