Die Ironie liegt darin, dass Medwedew nahezu keinen Spielraum hat, obwohl er eines der Präsidentenämter mit der weltweit größten Machtfülle innehat. Seine Popularität war ein Geschenk; er hat sie sich nicht verdient, und darum kann sie ihm genauso leicht auch wieder genommen werden. | News-Commentary | من عجيب المفارقات هنا أن ميدفيديف يكاد لا يملك أي مساحة للمناورة، رغم قيادته لواحدة من أقوى الرئاسات على مستوى العالم. فقد حصل على شعبيته كهبة أو منحة، ولم يكتسبها، أي أنها قد تنتزع منه بنفس السهولة التي حصل بها عليها. |
Das Staatsoberhaupt verfügt über umfassende Befugnisse, was bereits darauf hindeutet, dass Medwedew ein starker Präsident sein wird. Darüber hinaus ist Medwedew ein Politiker mit starkem Willen und ein sehr erfahrener Verwaltungsfachmann. | News-Commentary | إن الدستور الروسي لا يسمح بما قد نطلق عليه "الرئاسة الفنية". إذ أن رئيس الدولة يتمتع بصلاحيات شاملة، وهذا في حد ذاته يشير إلى أن ميدفيديف سوف يكون رئيساً قوياً. فضلاً عن ذلك فمن المعروف عن ميدفيديف أنه رجل سياسة قوي العزيمة وإداري مخضرم عظيم الخبرة. |
Die vielleicht besorgniserregendste Aussicht ist die, dass Medwedew sämtliche schlechten Gewohnheiten Putins übernehmen könnte, aber keine seiner guten. Der „Putinismus“ gründet auf der Notwendigkeit eines Feindes, und dieser Feind ist zumindest seit 2003 der Westen. | News-Commentary | ربما كان الجانب الأكثر إزعاجاً في هذا أن ميدفيديف قد يتشرب عادات بوتن السيئة فقط وليس عاداته الطيبة. إن ampquot;البوتينيزمampquot; تنبني على الحاجة إلى وجود عدو على نحو دائم، ومنذ العام 2003 على الأقل كان ذلك العدو متمثلاً في الغرب. وليس من المرجح أن يحاول ميدفيديف الانحراف عن هذا المسار. |