Chuck, es ist klar, dass wir Sarah nicht zwingen können, sich zu erinnern, aber... | Open Subtitles | تشاك ، فمن الواضح أن لا نستطيع قوة سارة أن نتذكر |
Es ist wichtig, sich daran zu erinnern, denn wenn wir es nicht tun, werden wir ungeschichtlich. | TED | ومن المهم أن نتذكر هذا لإننا إن لم نفعل, سنصبح بدون تاريخ. |
Zudem dürfen wir nicht vergessen, dass die Haushalte schon vor der Krise angespannt waren und die staatlichen Bilanzen nicht alle Aspekte der Realität widerspiegeln. So steigt in Deutschland etwa die Gesamtverschuldung sprunghaft von derzeit 65% auf 250%, bezieht man die Rentenverpflichtungen mit ein. | News-Commentary | ويتعين علينا أن نتذكر فضلاً عن ذلك أن الميزانيات كانت مجهَدة حتى قبل الأزمة، وأن الموازنات الحكومية لا تعكس كافة جوانب الحقيقة. ففي ألمانيا على سبيل المثال يقفز الدين الإجمالي من نسبة الـ65% الحالية من الناتج المحلي الإجمالي إلى 250% إذا أضفنا الالتزامات الخاصة بمعاشات التقاعد. |
Die nötigen Grundregeln sind leicht zu merken. | TED | من السهل أن نتذكر القواعد الأساسية التي نريد |
Meine lieben Dons, wir erinnern uns der Jahre, als wir dieses Land regiert haben. | Open Subtitles | مرحبا يا سادة كاليفورنيا كلّنا يمْكن أن نتذكر السنوات الذهبية عندما حَكمنا هذه البلاد |
Und ich denke es lohnt sich zu erinnern, was wir gehört haben während der Konferenz, vom ersten Tag an, wo ich all die wichtigen Statistiken gesehen habe, die präsentiert wurden über das Hier und Jetzt - darüber, dass es dem Kontinent heute viel besser geht. | TED | وأعتقد أنه من المفيد أن نتذكر ما سمعناه حتى الآن خلال المؤتمر وبدءا ً من اليوم الأول حيث سمعت كل ما أعطي من إحصائيات هامة حول ما نحن عليه الآن وكيف أن القارة تعطي أفضل بكثير |
Es ist schwer sich zu erinnern, aber es gab eine Zeit im Sommer 2003, sogar nach der US Invasion, als abgesehen von Plünderungen, Zivilisten relativ sicher in Irak waren. | TED | إنه من الصعب أن نتذكر , لكن كان هناك بالفعل وقت فى صيف 2003 , حتى بعد غزو الولايات المتحدة , حيث , بغض النظر عن السرقة والنهب , المدنيين كانوا آمنيين نسبياً فى العراق . |
Doch es lohnt auch, sich daran zu erinnern, dass die Koalitionen jener Zeit komplexer Art waren: So unterstützte das katholische Frankreich die niederländischen Protestanten aus dynastischen und nicht aus religiösen Gründen gegen die katholischen Habsburger. | News-Commentary | ولكن يجدر بنا أن نتذكر أيضاً أن التحالفات في ذلك الوقت كانت معقدة، حيث كانت فرنسا الكاثوليكية تساعد البروتوستانت الهولنديين ضد إمبراطورية هابسبورج لأسباب تتعلق بالسلالة الحاكمة وليست دينية. وينبغي لنا أن نتقبل قدراً مماثلاً من التعقيد في الشرق الأوسط اليوم. |
In Anbetracht der Gefahren, die erhöhte Risiken für alle implizieren, sprechen wichtige moralische Gründe dafür, eine weitere Verbreitung aufzuhalten, anstatt sich dafür einzusetzen, dass der Iran oder Nordkorea als souveräne Staaten ein Recht darauf haben alles zu tun, was sie wollen. Doch ist es ebenso wichtig, sich daran zu erinnern, dass auch Kernwaffenstaaten an die Verpflichtungen zur Nichtverbreitung gebunden sind. | News-Commentary | إذا ما أدركنا أن هذه المخاطر المتزايدة تتهدد كل إنسان في العالم، فلسوف نجد حجة أخلاقية قوية تملي علينا انتهاج سياسية ترمي إلى وقف المزيد من الانتشار النووي بدلاً من الاحتجاج بأن إيران أو كوريا الشمالية لديها الحق في أن تفعل ما تشاء باعتبارها دولة ذات سيادة. ولكن من المهم أيضاً أن نتذكر أن الالتزامات المتصلة بمنع الانتشار تنطبق أيضاً على الدول التي تمتلك الأسلحة النووية بالفعل. |
Und er sieht klug genug aus, sich das zu merken. | Open Subtitles | ونحن كذلك وقال انه يتطلع الذكية يكفي أن نتذكر ذلك |
Das ist leicht zu merken, wir sind Brüder, er braucht die Nummer nicht abspeichern. | Open Subtitles | عدد من السهل أن نتذكر. نحن إخوة، لا تحتاج رقم هاتفي انه في دفتر الهاتف. |
Und auch wenn wir sie vor uns führen, die Fackel, angezündet von diesen großen Männern, wir erinnern uns, das ihr Licht nicht immer so hell scheint, wie es sollte. | Open Subtitles | ولكن حتى بالمضى قدماً... حاملين الشعلى التى اشعلها هؤلاء العظماء... يجب أن نتذكر... |