"أهل النخبة في" - Translation from Arabic to German

    • Elite
        
    • Eliten
        
    Der Mord an Benazir Bhutto muss nicht im Untergang des Landes enden. Pakistans Elite hat eine Chance, ihre Differenzen zu überwinden, sich im Widerstand gegen militante Kämpfer zu vereinen und ihren scheiternden Staat in eine stabile und wohlhabende Demokratie zu verwandeln. News-Commentary لا ينبغي لمقتل بينظير بوتو أن يكون بمثابة بداية النهاية للبلاد. والحقيقة أن الفرصة ما زالت سانحة أمام أهل النخبة في باكستان ليتغلبوا على خلافاتهم، وأن يتوحدوا في مواجهة العسكريين، وأن يحولوا دولتهم المخفقة إلى دولة ديمقراطية مستقرة ومزدهرة.
    Seit 2003, als Öl-Milliardär und Oligarch Michail Chodorkowski aufgrund angeblicher Unterschlagung und Betrugs verhaftet wurde – nachdem er es gewagt hatte, die politischen Gegner Putins zu unterstützen – wurde Russlands Elite größtenteils gefügig gemacht. Niemand konnte sich vorstellen, wie Chodorkowski in einem Arbeitslager zu verrotten. News-Commentary منذ عام 2003، عندما ألقي القبض على الملياردير النفطي من أنصار حُكم القِلة ميخائيل خودوركوفسكي بتهمة الاختلاس والاحتيال المزعومة ــ بعد أن تجرأ على دعم المعارضين السياسيين ــ أُخضِعَ أهل النخبة في روسيا إلى حد كبير. فلا أحد منهم يتخيل نفسه وهو يتعفن في أحد معسكرات العمل مثل خودوركوفسكي. وبدا الأمر وكأن مقولة دو ميستر دبت فيها الحياة من جديد في عهد بوتن.
    Obwohl ständig die Rede von der Überhitzung der Wirtschaft ist, schnellen Chinas Exporte und Einzelhandelsumsätze in die Höhe, und seine Devisenreserven nähern sich derzeit 2,5 Billionen US-Dollar, während Amerikas Haushalts- und Handelsdefizite weiterhin alarmierend sind. Das hat dazu beigetragen, den Glauben der chinesischen Elite an die Verbindung aus autokratischer Politik und staatlichem Kapitalismus im Land zu bestärken. News-Commentary في الواقع، وعلى الرغم من الحديث الدائم عن الاقتصاد المحموم، فإن صادرات الصين ومبيعات التجزئة لديها ارتفعت إلى عنان السماء، والآن اقتربت احتياطياتها من العملات الأجنبية من 2,5 تريليون دولار، في وقت حيث لا يزال العجز الأميركي على الصعيدين المالي والتجاري مزعجاً إلى حد كبير. ولقد ساعد هذا في تعزيز إيمان أهل النخبة في الصين برجاحة وحكمة عملية الدمج بين السياسات الاستبدادية والرأسمالية.
    Das chinesische Modell wird manchmal in herkömmlicher Terminologie beschrieben, so als ob es sich bei der modernen chinesischen Politik um eine aktualisierte Version des Konfuzianismus handelte. Aber eine Gesellschaft, in der das Streben der Eliten nach Geld über alle anderen menschlichen Anstrengungen gestellt wird, ist weit von jeder Form des Konfuzianismus entfernt, der jemals in der Vergangenheit existiert haben könnte. News-Commentary في بعض الأحيان يوصف النموذج الصيني بمصطلحات تقليدية، وكأن السياسة الصينية المعاصرة عبارة عن نسخة مستحدثة من الكونفوشيوسية. ولكن المجتمع الذي ترتفع فيه مساعي أهل النخبة في ملاحقة المال فوق كافة الاعتبارات الإنسانية لا يتصل من قريب أو بعيد بالمبادئ الكونفوشيوسية التي ربما سادت في الماضي.
    Die türkische Frage ist selbstverständlich komplex. Die Türkei ist geografisch größtenteils asiatisch, die Emotionen der Türkei gehören zunehmend dem Nahen Osten, d. h. der muslimischen Seite im israelisch-palästinensischen Konflikt, und dennoch bleiben die türkischen Eliten entschlossen prowestlich und proeuropäisch. News-Commentary لا شك أن المسألة التركية معقدة، إذ أن تركيبة تركيا الجغرافية آسيوية في عمومها، والعواطف التركية تميل نحو الشرق الأوسط على نحو متزايد، وأقصد هنا المسلمين في الصراع الإسرائيلي الفلسطيني، ورغم ذلك فما زال أهل النخبة في تركيا يناصرون الغرب وأوروبا بإصرار. ولكن إلى متى؟
    Infolge dieses Denkens haben zentrale Elemente innerhalb der russischen Elite mit aller Macht – und insbesondere in den letzten Jahren mit einem gewissen Erfolg – versucht, eine Schädigung der russisch-amerikanischen Beziehungen herbeizuführen. Der Kreml scheint darauf bedacht zu sein, die USA systematisch zu behindern, und zwar selbst dort, wo eine derartige Obstruktion nicht in Russlands eigenem nationalen Interesse zu sein scheint. News-Commentary ونتيجة لهذه العقلية فقد سعى بعض كبار أهل النخبة في روسيا مراراً وتكراراً إلى إحداث نوع من التدهور في العلاقات بين روسيا والولايات المتحدة ـ ولقد لاقت مساعيهم هذه بعض النجاح وبصورة خاصة خلال السنوات الأخيرة. ويبدو أن الكرملين يسعى بصورة منهجية ثابتة إلى اعتراض سبيل الولايات المتحدة، حتى ولو لم يكن في هذا الاعتراض تحقيقاً للمصالح الوطنية الروسية.
    In Thailands aktueller Krise wiederholt sich die Geschichte, denn Somchais PPP war dieselbe Thai Rak Thai-Partei (Thais lieben Thais), die vom abgesetzten Premierminister Thaksin Shinawatra gegründet wurde, einer Persönlichkeit, die der in Bangkok lebenden Elite des Landes äußerst verhasst ist. Die PPP wurde gegründet, weil die TRT gleichzeitig mit der Absetzung Thaksins verboten worden war. News-Commentary إن التاريخ يعيد نفسه في الأزمة الحالية التي تمر بها تايلاند، حيث أن حزب قوى الشعب تحت زعامة سومشاي هو نفسه حزب التايلنديون يحبون التايلنديين الذي أسسه رئيس الوزراء المخلوع ثاكسين شيناواترا ، وهو الشخص المكروه إلى حد كبير من جانب أهل النخبة في بانكوك. ولقد تأسس حزب قوى الشعب لأن حزب التايلنديون يحبون التايلنديين أصبح محظوراً بحكم القانون منذ خلع ثاكسين .
    Das Denken der chinesischen Elite ist dabei pragmatisch: Wären die Chinesen über einen Wohlfahrtsstaat abgesichert, würden sie vermutlich weniger sparen und mehr ausgeben, was dem Binnenmarkt gestatten würde, die Stelle des exportgestützten Wachstums einzunehmen. News-Commentary إن أهل النخبة في الصين يتبعون نهجاً عمليا: فإذا اطمئن الصينيون إلى وجود دولة الرفاهية الاجتماعية، فمن المرجح أن يقللوا من مدخراتهم ويزيدوا من إنفاقهم، وهو ما من شأنه أن يسمح للسوق المحلية لتولي زمام الأمر من النمو القائم على التصدير. ورغم تدهور صورة الاتحاد الأوروبي مؤخراً فإن الآسيويين ما زالوا ينظرون إلى نموذج "تقاسم السيادة" الأوروبي باعتباره نموذجاً جذاباً في العديد من النواحي.
    LONDON – Der neue französische Präsident François Hollande hat seit seiner Wahl im Mai eine beachtliche Reihe politischer Siege im Inland und in Europa errungen. Bedauerlicherweise wird seine Erfolgsserie unweigerlich eine wirtschaftliche Abrechnung nach sich ziehen, die Frankreichs offenbar nichtsahnende Bürger schockieren und die Herangehensweise der französischen Elite an den „Aufbau Europas“ zum Scheitern verurteilen wird. News-Commentary لندن ــ لقد حقق رئيس فرنسا الجديد فرانسوا أولاند سلسلة غير عادية من الانتصارات السياسية ــ في الداخل وعلى مستوى أوروبا ــ منذ انتخابه في شهر مايو/أيار. ولكن من المؤسف أن سلسلة الانتصارات هذه سوف تستدعي حتماً فاتورة الحساب الاقتصادية التي من شأنها أن تصدم مواطني فرنسا الغافلين (فيما يبدو) وأن تقضي بالهلاك على نهج أهل النخبة في التعامل مع قضية "بناء أوروبا".
    Die Brüsseler Eliten werden diese Tatsache wahrscheinlich nicht ohne großes Getue zugeben: Ihre Reden schwanken immer noch zwischen einem Weltuntergangspessimismus und einer Art pro-europäischer PR, die sich nur damit beschäftigt, wie man Europas Bürgern die Union am besten „verkauft“. News-Commentary ليس من المرجح أن يعترف أهل النخبة في بروكسل بهذه الحقيقة دون المزيد من اللغط والصخب: فما زالت لغتهم الخطابية تتأرجح ما بين التشاؤم التام وبين نوع من النصرة المظهرية لأوروبا التي تسعى إلى "بيع" الاتحاد لمواطني أوروبا. إلا أن هذا سوف يكون مستحيلاً في غياب رؤية قادرة على بيع نفسها.
    Die indischen Eliten gelangen aus anderen Gründen zu derselben Schlussfolgerung. Die Jahre unter Bush werden positiv gesehen, da sie mit der Festigung von Indiens internationalem Status und seinem Hervortreten als Amerikas wichtigster diplomatischer Partner in Asien einhergehen. News-Commentary توصل أهل النخبة في الهند أيضاً إلى نفس الاستنتاج ولكن لأسباب مختلفة. فقد تزامنت أعوام بوش مع ترسيخ الهند لمكانتها الدولية وبروزها كشريك دبلوماسي أساسي للولايات المتحدة في آسيا. وفي سنغافورة كانت الاعتبارات الإيديولوجية سبباً في تعزيز المصالح الإستراتيجية. فمن الطبيعي أن يميل النظام شديد المحافظة في سنغافورة إلى تفضيل المرشح الجمهوري على الديمقراطي.
    Tocqueville verachtete die Eliten seiner Zeit für ihre Selbstgefälligkeit angesichts der entwurzelnden Macht der Massendemokratie. Wird die Kurzsichtigkeit auch unserer Führer dazu beitragen, seine beunruhigende Prophezeiung Wirklichkeit werden zu lassen? News-Commentary تُـرى هل فات أوان القيام بأي عمل لمقاومة مثل هذه الثقافة التي تسفه وتضعف المزاج العقلي للناس إلى هذا الحد؟ كان توكيوفيللي يحتقر أهل النخبة في عصره بسبب شعورهم بالرضا الذاتي في مواجهة القوة العارمة للديمقراطية الشعبية. والسؤال الأخير الآن هو: هل يعمل قِـصَر النظر الذي يعاني منه قادتنا كأداة لتحقيق نبوءة توكيوفيللي المزعجة؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more