Tatsächlich werde ich erörtern, dass sie in erster Linie Männerprobleme sind. | TED | في الواقع، سوف أجادل بأن هذه قضايا الرجال، أولاً وقبل كل شيء. |
In erster Linie und ich weiß, dass dies geht zu Klischee klingt, aber man sollte unbedingt vorsichtig zu sein imInternet. | Open Subtitles | أولاً وقبل كل شيء، وأعرف بأنّ هذا سيُظهر فكرة، لكن عليكم بالتأكيد أن تكونوا حذرين على الإنترنت |
unter Hinweis darauf, dass die Weltkonferenz für Menschenrechte entschlossen erklärte, dass sich die Bemühungen zur Abschaffung der Folter in erster Linie auf die Prävention konzentrieren sollten, und dazu aufrief, ein Fakultativprotokoll zum Übereinkommen zu beschließen, mit dem ein auf die Prävention ausgerichtetes System regelmäßiger Besuche von Orten der Freiheitsentziehung eingerichtet werden soll, | UN | وإذ تشير أيضاً إلى أن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان أعلن جازما أن الجهود الرامية إلى استئصال شأفة التعذيب ينبغي أن تركز أولاً وقبل كل شيء على الوقاية، ودعا إلى اعتماد بروتوكول اختياري للاتفاقية، الغرض منه إنشاء نظام وقائي يقوم على زيارات منتظمة لأماكن الاحتجاز، |
Die moderne Finanzwelt ist schnelllebig und komplex. Der nächste Fed-Chef wird nötigenfalls entschiedene Schritte setzen müssen, um die anderen zu überzeugen, aber in allererster Linie wird er oder sie eine große Portion Demut und Respekt vor den Ansichten seiner oder ihrer Kollegen brauchen. | News-Commentary | إن العالم المالي الحديث سريع الحركة ومعقد. وينبغي للرئيس المقبل أن يتحرك بشكل حاسم لإقناع زملائه عند الحاجة؛ ولكنه أولاً وقبل كل شيء، لابد أن يكون متواضعاً وأن يتحلى بقدر كبير من الاحترام لوجهات نظر أقرانه وآرائهم. |
Wer daher heute eine Antwort auf das afghanische Rätsel sucht, wird zuerst und vor allem von der Region her denken müssen: Kann sich der Westen einen Rückzug aus dieser Region erlauben? | News-Commentary | لذا فإن هؤلاء الذين يتصارعون مع الأحجية الأفغانية اليوم لابد وأن يضعوا في اعتبارهم، أولاً وقبل كل شيء، الحقائق الإقليمية: هل يملك الغرب أن ينسحب من أفغانستان؟ إذا كان الأمر كذلك فلابد وأن ننسحب من هناك على الفور. وإن لم يكن كذلك فيتعين علينا أن نكف عن مناقشة "استراتيجية الخروج". |
Wenn Libyen seiner aktuellen Malaise entkommen möchte, muss die Führung des Landes die von Gaddafi eingeführten Verwaltungsstrukturen ändern, um ein faires und vertrauenswürdiges System auf der Grundlage von Rechtsstaatlichkeit aufzubauen. Dies erfordert in erster Linie Bemühungen zur Stärkung und Modernisierung der Institutionen anhand westlicher Vorbilder. | News-Commentary | وإذا كان لليبيا أن من مأزقها الحالي، فيتعين على قادتها أن يعملوا على تحويل هياكل الحكم التي بناها القذافي من أجل خلق نظام عادل يتمتع بالمصداقية ويقوم على سيادة القانون. ويتطلب هذا أولاً وقبل كل شيء بذل الجهود لتعزيز وتحديث المؤسسات بالاسترشاد بأمثلة غربية. |
Natürlich muss bei der allgemeinen Gesundheitsvorsorge sorgfältig zwischen dem Schutz der Öffentlichkeit und der Sicherung individueller Rechte abgewogen werden. Deshalb müssen alle Eingriffe solcher Art in erster Linie auf wissenschaftlichen Tatsachen aufbauen, und nicht auf emotionalen oder panischen Reaktionen. | News-Commentary | بطبيعة الحال، عندما يتعلق الأمر بالحفاظ على صحة السكان، يصبح الخط الفاصل بين حماية الناس والتعدي على الحقوق الفردية رفيعا. ولهذا السبب، لابد أن تركز كل تدخلات الصحة العامة أولاً وقبل كل شيء على الحقائق العالمية، وأن تتجنب الاستجابات العاطفية أو المذعورة. |
Colonel O'Neill ist in erster Linie mein vorgesetzter Offizier. | Open Subtitles | العقيد (اونيل) أولاً وقبل كل شيء الضابط الأول |
Die Außenpolitik, so heißt es, wird in erster Linie von nationalen Interessen bestimmt – und nicht von der Affinität zu anderen Ländern oder der Sorge um die globale Gemeinschaft. Internationale Abkommen sind unmöglich, wenn sie nicht auf die Interessen der Vereinigten Staaten und in zunehmendem Maße auch auf die anderer aufstrebender Mächte abgestimmt werden. | News-Commentary | ولا يختلف الأمر على الصعيد العالمي. فالسياسة الخارجية تتحدد كما يُقال وفقاً للمصالح الوطنية أولاً وقبل كل شيء ــ وليس الألفة مع دول أخرى أو الاهتمام بالمجتمع الدولي. ويصبح إبرام الاتفاقيات والمعاهدات الدولية أمراً في حكم المستحيل ما لم تكن متفقة مع مصالح الولايات المتحدة، وعلى نحو متزايد قوى كبرى أخرى ناشئة. وفي الأنظمة الاستبدادية، تشكل السياسات التعبير المباشر عن مصالح الحكام وأعوانهم. |