Die Iraner hatten nämlich die Dreistigkeit besessen und einen fortschrittlichen, säkularen Premierminister gewählt, der der Ansicht war, das Öl des Landes gehöre seinem Volk und nicht Großbritannien oder den USA. Und wenige Amerikaner erinnern sich, dass die CIA nach dem Umsturz unter dem Schah einen brutalen Polizeistaat installierten. | News-Commentary | كان قِلة من الأميركيين يعلمون أن وكالة الاستخبارات المركزية أطاحت بالحكومة الإيرانية الديمقراطية في عام 1953. فقد تحلى الإيرانيون بالجسارة والجرأة لانتخاب رئيس الوزراء التقدمي العلماني الذي كان يعتقد أن ثروة البلاد النفطية تنتمي إلى شعبها، وليس للمملكة المتحدة أو الولايات المتحدة. وقليلون من الأميركيين يتذكرون أن وكالة الاستخبارات المركزية أقامت بعد الانقلاب دولة بوليسية وحشية تحت حكم الشاه. |
Das Protokoll von Kyoto15 zum Rahmenübereinkommen der Vereinten Nationen über Klimaänderungen16 wurde von 120 Ländern ratifiziert, kann jedoch erst in Kraft treten, wenn entweder die Russische Föderation oder die Vereinigten Staaten es ebenfalls ratifizieren. | UN | إذ جرى التصديق على بروتوكول كيوتو(15) لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ(16) من قِبَل 120 بلدا، لكنه يحتاج إلى التصديق عليه بواسطة الاتحاد الروسي أو الولايات المتحدة كي يصبح نافذا. |
In den letzten 40 Jahren ist die Lebenserwartung in den Entwicklungsländern um 20 Jahre gestiegen, und das Pro-Kopf-Einkommen hat sich in Ländern wie Botsuana, Brasilien, China, der Republik Korea und der Türkei in weniger als einem Drittel der Zeit, die etwa ein Jahrhundert zuvor das Vereinigte Königreich oder die Vereinigten Staaten benötigt hatten, verdoppelt. | UN | 4 - وفي السنوات الأربعين الأخيرة ازداد العمر المتوقع عند الولادة في البلدان النامية بواقع 20 سنة وتضاعف نصيب الفرد من الدخل في بلدان من قبيل البرازيل وبوتسوانا وتركيا وجمهورية كوريا والصين في أقل من ثُلث الوقت الذي سبق أن استغرقته المملكة المتحدة أو الولايات المتحدة منذ قرن مضى أو أكثر. |
Wichtig sind die Unterstützung der NATO und der Afrikanischen Union. Und um die Wahrnehmung zu vermeiden, dass die NATO oder die USA ein weiteres muslimisches Land angreifen, ist zudem die Unterstützung der arabischen Welt erforderlich. | News-Commentary | لذا فلابد وأن تمتد جهودنا الدبلوماسية إلى ما هو أبعد من الأمم المتحدة. ويشكل دعم حلف شمال الأطلنطي والاتحاد الأفريقي أهمية بالغة في هذا الصدد. ولكي نتجنب تصور هجوم حلف شمال الأطلنطي أو الولايات المتحدة على بلد مسلم آخر، فإن الدعم العربي مطلوب أيضا. |
So hat Putin beispielsweise in den russischen Provinzen Wahlen abgeschafft. Von nun an werden Präsidialbeamte ein Land regieren, das so komplex und multinational wie die EU oder die USA ist. | News-Commentary | على سبيل المثال، بادر الرئيس فلاديمير بوتن مؤخراً إلى إلغاء الانتخابات في أقاليم روسيا. ومنذ الآن فصاعداً سيتولى أفراد معينين من قِـبَل الرئاسة حكم دولة تتماثل في تعقيدها وتعدد عرقياتها مع الاتحاد الأوروبي أو الولايات المتحدة. ولا أستطيع أن أقول إن هذه الوصفة من نتاج التفكير المحنك. |
In der arabischen Welt müssen viele Menschen etwa die Hälfte ihres Einkommens für Lebensmittel ausgeben, verglichen mit nur 5-10% in Europa oder den Vereinigten Staaten. Es überrascht nicht, dass der Anstieg der Nahrungsmittelpreise auch zu den Unruhen beitrug, die den Arabischen Frühling auslösten. | News-Commentary | في العالم العربي، يضطر العديد من الناس إلى إنفاق ما يقرب من نصف دخولهم على الغذاء، مقارنة بنحو 5% إلى 10% في أوروبا أو الولايات المتحدة. ولم يكن من المستغرب أن يشكل الارتفاع الحاد في أسعار الغذاء عاملاً مساهماً في الاضطرابات المدنية التي أشعلت ثورات الربيع العربي. |
Und dennoch könnte man meinen, dass die „internationale Gemeinschaft“ oder der Westen oder die USA als führende westliche Großmacht doch wohl irgendwo die Grenze ziehen müssten. Wie können verantwortungsbewusste Staaten einfach wegschauen, wenn unschuldige Menschen in großer Zahl getötet werden? | News-Commentary | ومع ذلك فبوسعنا أن نقول إن "المجتمع الدولي" أو الغرب، أو الولايات المتحدة باعتبارها القوة الغربية الرئيسية، لابد أن ترسم الخط عند حد ما. فكيف تشيح الحكومات المسؤولة بوجهها بعيداً ببساطة عندما يُقتَل أناس أبرياء بأعداد كبيرة؟ إن التغاضي عن الإبادة الجماعية أمر لا يمكن احتماله. |
Die arabischen Staaten sind sich dessen bewusst. So sehr sie sich darüber auch ärgern mögen, fürchten sie dennoch einen Krieg zwischen Israel oder den Vereinigten Staaten und dem Iran, denn sie wissen, dass sie kaum Einfluss auf den Lauf der Dinge haben würden. | News-Commentary | لذا فإن القوة الإقليمية الوحيدة في الشرق الأوسط اليوم هي إيران، ولكنها ليست قوة داعمة للاستقرار. ومن الواضح أن البلدان العربية تدرك هذه الحقيقة. وبقدر كراهيتها لنشوب أي حرب في المنطقة، فإنها تخشى بصورة خاصة اندلاع حرب بين إسرائيل أو الولايات المتحدة وإيران، وذلك لأنها تدرك تمام الإدراك أن تأثيرها على أحداث حرب كهذه سوف يكون ضئيلاً للغاية. |