Ich glaube auch nicht, dass das Soldaten sind. Es sind Banditen. | Open Subtitles | لا أعتقد أنهم جنوداً أيضاً أنهم قطاع الطرق |
Er deutete aber auch Inzucht an. | Open Subtitles | ولكنه أشار أيضاً أنهم يمارسون زواج الأقارب. |
Die beiden sind auch gerade erst hier angekommen. | Open Subtitles | لقد وصلوا للتو أيضاً أنهم يساعدوننا الأن فى التنظيف و الطهو |
Da steht auch, dass sie Glück bringen. So wie der Kobold in Irland. | Open Subtitles | ويُقال أيضاً أنهم يجلبون الحظ السعيد مثل العفاريت للإيرلنديين |
Sie werden auch geboren und lernen Fahrrad fahren, verlieben sich. | Open Subtitles | ولكن أيضاً أنهم يولدون و يتعلمون ركوب الدراجة |
Doch sie wollen Frankreich auch, sie wollen alles. | Open Subtitles | ولكنهم يريدون فرنسا أيضاً أنهم يريدون كل شيء |
(Tom) Er sagte auch, sie würden neue Wege finden, um ihre Truppenstärke aufrecht zu erhalten. | Open Subtitles | قال أيضاً أنهم سيجدون طرقاً جديدة للحفاظ على أعدادهم |
Und sie wussten auch, dass sie Arbeitskraft anzapfen konnten, die immer noch sehr erfahren in der Herstellung von Dingen war. | TED | وكانوا يعرفون أيضاً أنهم يستطيعون الاستعانة بفوة عمل... ...لا تزال ماهرة جداً في صناعة الأشياء. |
Ich denke, für mich sind es auch noch 50 Jahre. | Open Subtitles | أعتقد أيضاً أنهم سيفيضون علي 50 عام. |
Aber die israelische Führung scheint auch zu glauben, dass man die Moral der Palästinenser zerstören kann, indem man Gaza und seine Einwohner mit Bomben vernichtet. Irgendwann wird es ihnen reichen und sie werden aufgeben – und sich vielleicht sogar gegen ihre Herrscher auflehnen. | News-Commentary | يزعم التفسير الرسمي أن الصواريخ الفلسطينية مخبأة في مناطق مدنية. وقد يكون هذا صحيحا. ولكن من الواضح أن قادة إسرائيل يعتقدون أيضاً أنهم بسحق غزة وشعبها بالقنابل يمكنهم تدمير معنويات الفلسطينيين. وعند نقطة ما، سوف يضيقون ذرعاً ويستسلمون ــ بل وربما ينقلبون على حكامهم. |
Juschtschenko hat eine parlamentarische Mehrheit errungen, weil viele Anhänger des alten Regimes ihre Loyalitäten gewechselt haben. Ein derartiger Pragmatismus ist verständlich – nicht weniger als 300 der 450 Parlamentsabgeordneten sollen Millionäre sein – aber sie könnten ihre Meinung auch wieder ändern. | News-Commentary | علاوة على هذا فإن النظام الحاكم القديم لم يختف؛ فقد نال يوشتشنكو الأغلبية البرلمانية لأن كثيرين من أنصار النظام القديم حولوا ولاءهم. ومثل هذا الاتجاه البراجماتي العملي مفهوم ـ ما لا يقل عن 300 من أصل 450 من أعضاء البرلمان من أصحاب الملايين ـ ولكنه يؤكد أيضاً أنهم قد يغيروا آرائهم مرة أخرى. إن أوكرانيا في حاجة إلى انتخابات برلمانية مبكرة، ولكن من الصعب تحقيق هذه الغاية من الناحية الدستورية. |
Doch die chinesische Führung erkannte auch, dass die Missachtung der Forderungen des Volkes für sie mit großen Gefahren verbunden war. Die Regierung schloss daher eine stillschweigende Übereinkunft mit ihren Bürgern: Politischer Widerspruch würde nicht toleriert, doch im Gegenzug würde der Staat wirtschaftliches Wachstum garantieren. | News-Commentary | لقد استقت الصين من أحداث 1989 درساً مفاده أن استقرار الدولة يأتي في المقام الأول. ولكن قادة الصين أدركوا أيضاً أنهم تجاهلوا المطالب الشعبية على نحو بالغ الخطورة. وعلى هذا فقد عقدت الحكومة اتفاقاً ضمنياً مع المواطنين: لن نتسامح مع المعارضة السياسية، ولكن في المقابل سوف تضمن لكم الدولة النمو الاقتصادي. ولم يكن لأحد أن يشكك في شرعية الحكومة ما دام الرخاء ممتداً. |
Es wird angenommen, dass die Politiker, wenn es wirklich hart auf hart kommt, tatsächlich das Nötige tun – die Frage nach der Bereitschaft. Ferner setzt sie voraus, dass sie dies auch können – die Frage nach der Fähigkeit. | News-Commentary | ولكن هذه الرؤية لا تخلو من المخاطر. فهي تفترض أن الزعماء السياسيين قد يسارعون حقاً عندما يحين وقت الحسم إلى القيام بما يلزم ــ أو مسألة الاستعداد والرغبة. وهو يفترض أيضاً أنهم سوف يمتلكون القدرة على القيام بذلك ــ مسألة القدرة. ومع الوقت، ارتفع عدم اليقين بشأن المسألة الأخيرة إلى مستويات غير مريحة بالمرة. |