davon Kenntnis nehmend, dass die Parteien eingewilligt haben, den Verhandlungsprozess durch Gespräche unter dem Dach der Vereinten Nationen fortzusetzen, | UN | وإذ يحيط علما باتفاق الطرفين على مواصلة عملية المفاوضات عن طريق إجراء محادثات تحت رعاية الأمم المتحدة، |
Wir müssen ihnen dabei helfen, zu lernen, schwierige Gespräche zu führen. Sie müssen verschiedenen Meinungen ausgesetzt werden. Sie müssen lernen zu sehen, wie sich das Erlernte mit der Außenwelt verbindet. | TED | علينا مساعدهم لتعلم كيفية إجراء محادثات حقا علينا أن نعرضهم لأراء مختلفة، وعلينا مساعدتهم على الرؤية كيف يرتبط ما يتعلمونه بالعالم الخارجي. |
Ebenfalls in Afrika wurden im Juni 2007 von den Vereinten Nationen moderierte Gespräche zwischen den Parteien in der Westsaharafrage eingeleitet - die ersten direkten Gespräche seit sechs Jahren. | UN | 47 - وفي أماكن أخرى في أفريقيا، بدأت الأمم المتحدة في حزيران/يونيه 2007 في تيسير إجراء محادثات بين الأطراف بشأن الصحراء الغربية، وهي أول محادثات مباشرة تجري خلال ست سنوات. |
Damit die Initiative Erfolg hat, müssen informatorische Gespräche stattfinden und es muss eine weiter auszuarbeitende Roadmap entstehen. Heute erscheinen derartige Vorschläge vielleicht waghalsig, naiv oder unmöglich; doch ohne solche Waghalsigkeit gibt es wenig Hoffnung für Afghanistan, Pakistan oder die Region insgesamt. | News-Commentary | إن أي مبادرة ناجحة سوف تتطلب إجراء محادثات استكشافية ورسم خارطة طريق قابلة للتطوير. قد تبدو مثل هذه الاقتراحات اليوم جريئة، أو ساذجة، أو مستحيلة؛ ولكن في غياب مثل هذه الجرأة فلن يكون هناك أمل لأفغانستان، أو باكستان، أو المنطقة بالكامل. |
2. begrüȣt die Zustimmung der Parteien zu dem Vorschlag des Persönlichen Gesandten, zur Vorbereitung einer fünften Verhandlungsrunde informelle Gespräche im kleinen Kreis zu führen, und erinnert daran, dass der Rat sich der in dem vorangegangenen Bericht enthaltenen Empfehlung angeschlossen hat, wonach es für Verhandlungsfortschritte unerlässlich ist, dass die Parteien Realismus und einen Geist des Kompromisses an den Tag legen; | UN | 2 - يرحب بموافقة الطرفين على اقتراح المبعوث الشخصي إجراء محادثات مصغرة وغير رسمية تمهيدا لعقد جولة خامسة من المفاوضات، ويشير إلى تأييده للتوصية التي وردت في التقرير السابق بأن تحلي الطرفين بالواقعية والرغبة في التسوية أمر ضروري لإحراز تقدم في المفاوضات؛ |
Die Arabische Liga kommt Ende des Monats zur Beratung der palästinensischen Führung zusammen, um zu klären, ob diese sich auf direkte Gespräche mit Israel einlassen soll. Palästinensische Funktionäre sagen, es sei sinnlos, direkte Gespräche abzuhalten, die nicht viel mehr als Fototermine sind und den Eindruck eines Friedensprozesses erwecken sollen, während bedeutsame Verpflichtungen vermieden werden. | News-Commentary | من المقرر أن يلتقي زعماء جامعة الدول العربية في وقت لاحق من هذا الشهر لتقديم المشورة إلى القيادة الفلسطينية فيما يتصل بالدخول في المحادثات المباشرة مع إسرائيل. وينفي مسؤولون فلسطينيون أي جدوى من إجراء محادثات مباشرة لا تشكل أكثر من فرصة لالتقاط الصور والشهرة ولا يقصد منها سوى خلق انطباع بوجود عملية سلام، وتجنب أي التزامات موضوعية في الوقت نفسه. |
Die Diskussion in Deutschland ist zum großen Teil noch eine politische Diskussion. Wenn die Opposition der Regierung Gespräche zur Gesundheitsreform oder – wie zuletzt geschehen – zur Bekämpfung der Arbeitslosigkeit anbietet, geht es bei dem zu Grunde liegendem Wettstreit eher um Kompetenz als um Werte. | News-Commentary | والصورة مماثلة في ألمانيا، حيث نجد أن التأثير الصريح لسياسات القيم أكثر ضآلة. فما زال الحوار في ألمانيا يتمركز على أمور السياسة. وحين تقترح المعارضة على الحكومة هناك إجراء محادثات بشأن إصلاحات الرعاية الصحية، أو مؤخراً بشأن مكافحة البطالة، فإن المنافسة الضمنية هنا ستعتمد على الجدارة والكفاءة أكثر من اعتمادها على القيم. |