Die Fähigkeit des Gehirn, eigentlich physische Veränderungen auf den Körper zu übetragen. | Open Subtitles | قدرة العقل على إحداث تغييرات حسية على الجسد. |
Wenn etwas zusammen kommt, was war und was nicht war, können wir große Veränderungen erreichen. | Open Subtitles | عندما يكون وعندما يجتمع يمكننا إحداث تغييرات عظيمة |
Wir möchten hier wirkliche Veränderungen bewirken. | Open Subtitles | ونحن نحاول إحداث تغييرات موجبة |
Erv, ich habe kein Geheimnis daraus gemacht, Veränderungen vornehmen zu wollen. | Open Subtitles | إيرف) ، لم أخفي عزمي) على إحداث تغييرات |
Kuba ist das einzige Land in der westlichen Hemisphäre, das keine Demokratie eingeführt hat und weiter alle abweichenden politischen Meinungen unterdrückt. Heute ist Kuba der Umsetzung echter demokratischer Änderungen näher, dank der Opfer von Dissidenten und Aktivisten, die davon inspiriert wurden, wie sich andere Teile der Welt seit dem Ende des Kalten Kriegs gewandelt haben. | News-Commentary | إن كوبا هي الدولة الوحيدة في نصف الكرة الأرضية الغربي التي لم تعتنق الديمقراطية والتي ما زالت مستمرة في قمع كافة أشك��ل المعارضة السياسية. واليوم أصبحت كوباً أقرب إلى إحداث تغييرات ديمقراطية حقيقية نتيجة للتضحيات التي بذلها المعارضون والناشطون استلهاماً للتحولات التي حدثت في مناطق العالم الأخرى منذ نهاية الحرب الباردة. |
Hugo Chávez’ Niederlage bei einer Volksabstimmung, die seine Herrschaft verlängern und seine Macht ausweiten sollte, wird wichtige Veränderungen nicht allein in Venezuela, sondern in ganz Lateinamerika inspirieren. Bis zur Abstimmung vom vergangenen Sonntag war Südamerika in drei Blöcke geteilt: | News-Commentary | إن الهزيمة التي مني بها هوغو شافيز في الاستفتاء العام الذي كان الغرض منه في الأساس إطالة فترة حكمه وتوسيع سلطانه سوف تعمل بمثابة الإلهام في إحداث تغييرات هامة، ليس فقط في فنزويلا، بل وفي كافة أنحاء أميركا اللاتينية. كانت أميركا الجنوبية، حتى ظهور نتائج ذلك الاستفتاء في يوم الأحد الماضي، منقسمة إلى ثلاث كتل: |
Die protestierenden Sunniten jedoch wollen sozioökonomische Veränderungen, z.B. bezahlbaren Wohnraum. Und während die ägyptischen Demonstranten jeglichen Typs sich darin einig waren, dass Präsident Hosni Mubarak zurücktreten müsse, dürften es die Menschen in Bahrain nahezu unmöglich finden, sich auf eine gemeinsame Losung zu einigen. | News-Commentary | إذ يركز الشيعة على الإصلاحات السياسية التي تعكس وضعهم كأغلبية. في حين يريد السُنّة المضطهدون إحداث تغييرات اجتماعية اقتصادية، مثل السكن بأسعار معقولة. وبينما استقر المحتجون المصريون بكافة أطيافهم على أرضية مشتركة في الإصرار على استقالة الرئيس حسني مبارك، فإن البحرينيين يواجهون صعوبة بالغة في الاتفاق على صوت واحد في مطالباتهم. |
Eine der größten Schadensursachen sind Feinstaubpartikel mit der Bezeichnung PM2,5 mit einem Durchmesser von unter 2,5 Mikrometern. Diese richten große Schäden an, da sie tief in die Lungen eindringen und dort zu Reizungen, Krebs und Atemwegerkrankungen beitragen, oder indem sie in den Blutkreislauf gelangen, wo sie Veränderungen an Blutgefäßen auslösen können, die Herzinfarkte und Schlaganfälle verursachen können. | News-Commentary | وأحد أكبر أسباب الأذى هي الجسيمات الدقيقة التي تسمى (PM2.5)، والتي يقل قطرها عن 2.5 ميكروميتر. فهذه الجسيمات تعيث فساداً لأنها تسافر إلى أعماق بعيدة داخل الرئتين، وتساهم في الإصابة بالالتهاب والسرطان وعدوى الجهاز التنفسي، أو تمر إلى مجرى الدم، حيث قد تتسبب في إحداث تغييرات في الأوعية الدموية تؤدي إلى الإصابة بالنوبات القلبية والسكتات الدماغية. |
Fonds, Programme und Sonderorganisationen sollten gebeten werden, erforderlichenfalls über Änderungen ihrer Satzungen, Vorschriften und/oder Regeln der Konsensauffassung der Generalversammlung Wirkung zu verleihen, dass Ersparnisse auf der Landesebene wieder in die Maßnahmen zur Programmentwicklung in den Ländern zurückfließen sollten, in denen die Ersparnisse erzielt wurden. | UN | وينبغي دعوة الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة، عن طريق إحداث تغييرات إذا ما لزم الأمر في نظامها الأساسي وقواعدها و/أو أنظمتها، إلى إعمال وجهة النظر المتفق عليها في الجمعية العامة التي مفادها أن الوفورات التي يتم تحقيقها على الصعيد القطري ينبغي أن يعاد توظيفها في الأعمال الإنمائية البرنامجية في البلدان التي تحققت فيها الوفورات. |